The relevant part of paragraph 6, deleted earlier in the discussion, would be reinstated. |
Соответствующая часть пункта 6, которая была исключена ранее в ходе обсуждения, будет восстановлена. |
Mrs. MEDINA QUIROGA said that she was confused by the answers given to some of her earlier questions. |
Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что она не поняла ответов на некоторые заданные ею ранее вопросы. |
I am referring in particular to the statement by Mr. John Holum, that I referred to earlier. |
В частности, я имею в виду упомянутое мною ранее заявление г-на Джона Холума. |
The CHAIRMAN said that the criticisms made earlier by Morocco had been taken into consideration by the Secretariat and forwarded to the responsible department. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что высказанные ранее замечания Марокко были приняты к сведению Секретариатом и препровождены в соответствующее подразделение. |
Given the tragic situation we described earlier, my Government is no longer in a position to face this challenge on its own. |
С учетом трагической ситуации, описанной нами ранее, мое правительство более не в состоянии решать эту проблему самостоятельно. |
I stated earlier that I do not see this as a precedent. |
Я ранее уже сказал, что не рассматриваю этот момент в качестве прецедента. |
The design of the primary network was based on the results earlier provided by the Group of seismic experts. |
В основу схемы построения первичной сети были положены результаты, представленные ранее Группой научных экспертов. |
The special envoy she had referred to earlier should have a small team for that purpose. |
Для этой цели у специального посланника, о котором она упоминала ранее, должна быть небольшая группа сотрудников. |
Mr. HAMDAN (Lebanon) recalled that an earlier version of the draft resolution had been distributed. |
Г-н ХАМДАН (Ливан) напоминает о существовании предыдущего варианта этого документа, который был ранее распространен. |
The earlier draft resolution should then be withdrawn by the group of States which had introduced it. |
После этого ранее представленный проект резолюции должен быть снят представившей его группой государств. |
As stated on earlier occasions, Slovenia sees Germany and Japan among the candidates for new permanent seats. |
Как отмечалось ранее, Словения рассматривает Германию и Японию в качестве кандидатов на новые постоянные места. |
Is this about what I showed you earlier? |
Это из-за того, что я показала вам ранее? |
Stagg was shot dead in what police earlier called a drugs reprisal. |
Как ранее сообщала полиция, Стагг был застрелен из-за разборок наркодилеров. |
The audit reports referred to earlier had identified substantial shortcomings in these areas. |
В упоминавшихся ранее докладах по итогам ревизий в этих областях были вскрыты существенные недостатки. |
To this end, the phased approach recommended earlier by the Office of Internal Oversight Services will be followed. |
Для этого будет использоваться рекомендованный ранее Управлением служб внутреннего надзора поэтапный подход. |
This had also been noted by the team earlier in the follow-up audit. |
Группа также отметила этот факт ранее в ходе повторной проверки. |
In accordance with the decision taken earlier, this ballot will be unrestricted. |
В соответствии с принятым ранее решением это голосование будет неограниченным. |
As pointed out earlier, this right is included in the basic constitutional rights of citizens. |
Как отмечалось ранее, это право относится к основополагающим правам граждан. |
Details regarding the IPC have been presented to the Committee in earlier periodic reports. |
Подробная информация в этой связи содержалась в периодических докладах, которые были представлены в Комитет ранее. |
As noted earlier, this falls short of the resources needed to implement existing action plans. |
Как отмечалось ранее, этих ресурсов недостаточно для осуществления существующих планов действий. |
Mr. RECHETOV was concerned at changes that had been made from the discussion paper discussed earlier by the Committee. |
Г-н РЕШЕТОВ выражает свою обеспокоенность изменениями, внесенными в документ, который был ранее обсужден Комитетом. |
Mr. van BOVEN said that the draft decision was based on earlier reports on the country. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что этот проект решения основывается на докладах, представленных данной страной ранее. |
As noted earlier, the major UNDP strategy document, "From Poverty to Equity", was also distributed to the field offices. |
Как отмечалось ранее, главный стратегический документ ПРООН "От нищеты к справедливости" был также разослан в отделения на местах. |
The number of troops being rotated during the period under review was lower than earlier estimated, resulting in savings. |
Число военнослужащих, замененных в рассматриваемый период, было меньше, чем предусматривалось ранее, что привело к экономии средств. |
The requirement for purchase of replacement tents was lower than earlier estimated, resulting in savings. |
Потребности в закупке новых палаток были ниже ранее прогнозируемых потребностей, благодаря чему была достигнута экономия средств. |