Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
The situation was further exacerbated by the fact that payments received were also lower than they had been one year earlier. Ситуация еще более осложняется тем, что сумма полученных выплат меньше, чем годом ранее.
Several of the voluntary pledges mentioned in this universal periodic review report build on earlier pledges that Bahrain made to support the United Nations human rights machinery. Основу ряда добровольных обещаний, упомянутых в настоящем докладе об универсальном периодическом обзоре, составляют обещания, данные Бахрейном ранее в целях поддержки механизма Организации Объединенных Наций по правам человека.
The Government, however, has acted contrary to its earlier promises by making several attempts to curtail the ambit of the Act through amendments. Вместе с тем правительство действует вопреки ранее данным обещаниям, что находит выражение в ряде попыток ограничить сферу охвата Закона с помощью внесения в него поправок.
We intend thus to contribute by presenting this text, which reproduces material contained in earlier resolutions submitted by the Chairman of the Code most recently in 2005. Таким образом, мы намерены содействовать достижению этой цели путем представления данного текста, в котором воспроизводится материал, содержавшийся в резолюциях, ранее представленных Председателем Кодекса, в том числе в 2005 году.
New Zealand lauded the historic achievement earlier this year when the Conference on Disarmament agreed on a programme of work for the first time in more than a decade. Новая Зеландия приветствовала историческое достижение ранее в этом году, когда Конференция по разоружению впервые за более чем десятилетие согласовала свою программу работы.
Five, build upon the consensual agreements and understandings reached earlier. в-пятых, опираться на консенсусные соглашения и понимания, достигнутые ранее.
In accordance with the schedule for the elimination of any deficiencies identified during the earlier inspection, checks are carried out one year on. Через один год по плану устранения выявленных недостатков в ходе ранее проводимой инспекторской проверки осуществляется контрольная проверка.
Ms. BELLIARD (France), referring to an earlier question, said that all asylum applications were considered on a case-by-case basis. Г-жа БЕЛЛЬЯР (Франция), отвечая на ранее заданный вопрос, говорит, что все ходатайства о предоставлении убежища рассматриваются на индивидуальной основе.
Such surveillance may not last longer than two months after the defendant's arrest or, if charges were brought earlier, up to such time. Такое наблюдение может продолжаться не более двух месяцев с момента ареста обвиняемого или до предъявления ему обвинений, если они будут предъявлены ему ранее.
It was notably reported that HIV prevalence at only 0.9 per cent is less than half of 1.9 per cent assumed earlier for 2005. В частности, было сообщено, что распространенность ВИЧ на уровне всего лишь 0,9% меньше половины уровня в 1,9%, подсчитанного ранее применительно к 2005 году.
As had been explained earlier, the conditions for declaring a state of emergency were set out in article 164 of the Constitution. Как уже отмечалось ранее, условия, в которых объявляется исключительное положение, изложены в статье 164 Конституции.
Somewhat earlier these proposals were sent to the United Nations Secretary-General in keeping with this resolution, in which Russia and China were joined by many co-sponsors. Несколько ранее эти предложения были направлены Генеральному секретарю ООН в соответствии с упомянутой резолюцией, в которой у России и КНР много соавторов.
Responding to concerns raised earlier in that regard, he said that current law did not require the expulsion of foreigners convicted of such crimes. В ответ на озабоченность, выраженную ранее в этой связи, оратор говорит, что нынешнее законодательство не требует высылки иностранцев, осужденных за такие преступления.
The delegation indicated that constitutional amendments had been introduced two days earlier as part of a series of steps aiming at developing the political programme. Делегация сообщила, что двумя днями ранее в Конституцию были внесены поправки в контексте мер, направленных на разработку политической программы.
As I noted earlier, the G-20 agreed a substantial increase in the volume of resources to be made available to the International Monetary Fund (IMF). Как я отметил ранее, Группа 20 согласилась существенно увеличить объем ресурсов, предоставляемых в распоряжение Международного валютного фонда (МВФ).
By complying with the two general principles I referred to earlier, we will also strengthen the United Nations. Кроме того, соблюдение этих двух принципов, о которых я говорил ранее, будет содействовать укреплению Организации Объединенных Наций.
A month earlier, the Committee of African Ministers of Finance and Governors of Central Banks had adopted measures with a view to review the international financial system from scratch. Месяцем ранее Комитет министров финансов и управляющих центральных банков африканских стран утвердил список мер, направленных на коренную перестройку международной финансовой системы.
It has removed earlier restrictions on civil and political rights and is fully committed to the promotion and protection of human rights. Оно отменило введенные ранее ограничения на осуществление гражданских и политических прав и в полной мере привержено делу поощрения и защиты прав человека.
The Act of 31 May 2007 had amended the earlier Act in order to make the investigation and detention regime more efficient. Закон от 31 мая 2007 года внес поправки в ранее существовавший закон, с тем чтобы повысить эффективность режима расследования и содержания под стражей.
In this context, the Special Rapporteur has earlier expressed his concerns about the use of national security letters in the United States. В этом контексте Специальный докладчик ранее уже выражал свою обеспокоенность в отношении использования в Соединенных Штатах циркуляров по вопросам национальной безопасности.
5.1.1. All explicit references to vehicle classification in any version of R.E., Annex 7 adopted earlier than this Regulation remain valid. 5.1.1 Все явные ссылки на классификацию транспортных средств, фигурирующую в любом варианте приложения 7 к СР., принятом ранее, чем настоящие Правила, остаются действительными.
And earlier, at the school...? И ранее, возле школы...?
Now, earlier, the three of us had used our extensive knowledge of lorrying to buy HGVs and it wasn't going well. Ранее трое из нас применили свои широкие познания для покупки тягачей, и дела пошли не очень.
And so that means that even I could have phoned if I had been given agent status earlier. И это означает, что даже я мог звонить, если бы мне ранее был дан статус агента.
So I suppose you can account for your whereabouts earlier tonight? Я предполагаю, вы можете объяснить, где находились ранее сегодня вечером?