The Executive Director briefed the Executive Board on the meeting, which she had attended earlier that week. |
Директор-исполнитель информировала Исполнительный совет о конференции, в работе которой она приняла участие ранее на данной неделе. |
The present report, therefore, responds to earlier decisions of the Council on operational activities. |
Таким образом, настоящий доклад представляется на основе ранее принятых решений Совета об оперативной деятельности. |
Mr. Naidu: Fiji fully endorses the Pacific Islands Forum statement delivered earlier by Mr. Vinci Clodumar of Nauru. |
Г-н Найду: Фиджи полностью поддерживают заявление Форума тихоокеанских островов, с которым выступил ранее представитель Науру г-н Винчи Клодумар. |
That would relate exactly to the suggestion I made earlier to the President of Mali. |
Это касается именно того предложения, которое я сделал ранее Президенту Мали. |
I also thank Ambassador Chowdhury, Chairman of the Security Council Committee concerning Sierra Leone, for his work and for the statement he made earlier. |
Я также благодарю Председателя Комитета Совета Безопасности по Сьерра-Леоне посла Чоудхури за его работу и за сделанное им ранее заявление. |
Nevertheless, some discretionary spending was maintained despite earlier commitments to offset tax cuts with spending reductions. |
Тем не менее дискреционные расходы по-прежнему удерживались на определенном уровне, несмотря на взятые ранее обязательства компенсировать снижение налогов ограничением расходов. |
The second question is a more general one, and it is related to Ambassador Holbrooke's remarks that I quoted earlier. |
Второй вопрос носит более общий характер и касается приведенных мною ранее замечаний посла Холбрука. |
3/ This item will not be considered earlier than Wednesday 18 September 2001. |
З Этот пункт будет рассмотрен не ранее среды,18 сентября 2002 года. |
Thus, the expected economic contribution through the use of transport telematics is somewhat lower than in earlier, initial rough estimates. |
Таким образом, ожидаемый экономический эффект от использования телематики на транспорте несколько ниже, чем ожидалось ранее при проведении начальных грубых оценок. |
The draft articles and commentaries had been adopted earlier that year and had only recently become available. |
Проект статей и комментарии были приняты ранее в этом году и были опубликованы лишь недавно. |
The Working Group recalled its earlier decision that the proposed article 57 would be deleted since its content had already been reflected in article 54. |
Рабочая группа напомнила о своем принятом ранее решении исключить предложенную статью 57, поскольку ее содержание уже отражено в статье 54. |
Economic activity has been moderating in response to earlier monetary tightening, hardening of commodity prices in international markets and continuing global financial strains. |
Экономическая активность замедлялась в ответ на принятые ранее жесткие финансовые меры, укрепление цен на сырьевые товары на международных рынках и сохранение глобальных финансовых проблем. |
In that case the earlier adopted proposal should for legal reasons be modified somewhat, but not in substance. |
В таком случае принятое ранее предложение следует несколько скорректировать по правовым соображениям, не изменяя, однако, его существа. |
Again, as I stated earlier, recent events have emphasized that there should be no gap between peacekeeping and peace-building. |
Как я уже говорил ранее, недавние события показали, что не должно существовать разрыва между поддержанием мира и миростроительством. |
A number of delegations asked why this important issue had not been brought to the Executive Board's attention earlier. |
Ряд делегаций поинтересовались тем, почему такой важный вопрос ранее не доводился до сведения Исполнительного совета. |
As I indicated earlier, today, threats to international security are of a very different nature. |
Как я сказал ранее, сегодня угрозы для международной безопасности носят совершенно иной характер. |
Other intellectuals affiliated to the religious/nationalist movement, arrested earlier |
Ранее были арестованы другие представители интеллигенции, связанные с религиозным националистическим движением |
We are very pleased Robinson reconsidered her earlier announcement not to seek extension of her appointment. |
Нам очень приятно, что г-жа Мэри Робинсон пересмотрела принятое ею ранее решение отказаться от продления срока ее назначения. |
Indeed, in the remarks he made earlier, he clearly spelled out many of the challenges that our global community faces. |
В своих сделанных ранее замечаниях он четко сформулировал многие из тех проблем, с которыми сталкивается наше глобальное сообщество. |
In their work, the informal group could use the transient test cycle procedure as presented earlier in the session. |
В своей работе неофициальная группа могла бы использовать процедуру переходного испытательного цикла, которая была представлена ранее в ходе этой сессии. |
He hoped that activities assisted earlier, such as the Agricultural Trade Policy Simulation Model, had become useful. |
Он выразил надежду но то, что работа, помощь в проведении которой оказывалась ранее, например по линии Имитационной модели политики в области торговли сельскохозяйственной продукцией, была полезной. |
The Head of Delegation of France noted that this item had been discussed earlier in the context of ISO and ITU. |
Руководитель делегации Франции отметил, что данный вопрос обсуждался ранее в контексте деятельности ИСО и МСЭ. |
Ms. Kudaiberdieva wished to address a question raised earlier about the reform in the health services and the cuts in medical personnel. |
Г-жа Кудайбердиева отвечает на ранее заданный вопрос относительно реформы системы здравоохранения и кадровых сокращений в медицинских учреждениях. |
Administrative fines for violation of the law had earlier been raised in 1998 from NIS 2,000 to NIS 5,000. |
Ранее административные штрафы за нарушение закона были увеличены в 1998 году с 2000 НИШ до 5000 НИШ. |
The earlier amendments of 1984) required the phasing out of land disposal of hazardous waste. |
В соответствии с ранее внесенными поправками 1984 года предусмотрен постепенный отказ от удаления вредных отходов с поверхности земли или под землей. |