Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
October 3, 1990, was the effective date for the implementation of a stunning decision taken barely a month earlier. З октября 1990 года стало датой вступления в силу потрясающего решения, принятого всего лишь месяц ранее.
Another significant fact is the formation of the multinational peace force for South-Eastern Europe, staffed jointly by countries that were enemies earlier this century, including during the cold war. Еще одним важным фактором является формирование многонациональных сил мира для Юго-Восточной Европы, укомплектованных объединенными подразделениями из различных стран, которые ранее в этом веке были врагами, в том числе и в эпоху "холодной войны".
Pakistan had earlier contributed $1 million to this Fund as a token of our support for the work of the Tribunal. Ранее Пакистан внес в этот Фонд 1 млн. долл. США в знак поддержки работы Трибунала.
As pointed out earlier, my country, together with other neighbouring countries, is one of those that was indirectly affected by the genocide in Rwanda. Как отмечалось ранее, моя страна, а также другие соседние страны были косвенно затронуты геноцидом, совершавшимся в Руанде.
As he had stated earlier, requests for exemptions under Article 19 should be considered by the Committee on Contributions before the General Assembly exercise its decision-making authority. Как он уже заявлял ранее, просьбы о применении изъятия в соответствии со статьей 19 должны рассматриваться Комитетом по взносам до того, как Генеральная Ассамблея воспользуется своими полномочиями в отношении принятия решений.
During the third stage, meetings were arranged in Geneva to proceed with the validation of the hypotheses generated earlier and to supplement the information gathered. В ходе третьего этапа были проведены беседы в Женеве в целях дополнительного подтверждения гипотез, выдвинутых ранее, и пополнения собранных сведений.
In this spirit, my country participated and supported the adoption of the Statute of the International Criminal Court in Rome earlier this year. Именно в этом духе моя страна принимала участие в разработке Статута Международного уголовного суда и поддержала его утверждение в Риме ранее в нынешнем году.
This item was debated earlier this year in the Security Council following the issuance of a report by the Secretary-General on 13 April 1998. Этот вопрос обсуждался ранее в этом году в Совете Безопасности после опубликования доклада Генерального секретаря 13 апреля 1998 года.
In 1995, owing to its earlier currency depreciation, the Italian economy grew faster than those of France and of Germany. В 1995 году благодаря происшедшему ранее снижению курса итальянской лиры темпы экономического роста в Италии были выше, чем во Франции и Германии.
This component is aimed at enabling as many African countries as possible to provide access to safe water supply and sanitation in the next decade or earlier. Усилия в рамках этого компонента направлены на то, чтобы как можно больше африканских стран получили в следующем десятилетии или ранее доступ к безопасной воде и услугам в области санитарии.
We are especially delighted to note that many of the serious difficulties which earlier worked to constrain the effectiveness and efficiency of the Tribunal are increasingly being eliminated. Мы с особым удовлетворением отмечаем, что те многочисленные серьезные трудности, которые ранее препятствовали эффективной и действенной работе Трибунала, сейчас активно устраняются.
I should like to revert to a topic I touched on earlier: the verification of human rights in Guatemala. Я хотел бы вернуться к теме, которой я коснулся ранее, а именно к проверке осуществления прав человека в Гватемале.
In view of the Administration's response, the Board reiterates its earlier recommendations regarding both project development and administrative support, especially in view of its concerns regarding contract management. С учетом ответа Администрации Комиссия вновь подтверждает вынесенные ею ранее рекомендации относительно как разработки проекта, так и административной поддержки, особенно ввиду соображений, касающихся управления контрактом.
As we said in our earlier statement, however, the resolution this year again includes elements that are extraneous to this agenda item. Однако, как мы отмечали в нашем прозвучавшем ранее заявлении, в резолюцию этого года вновь включены элементы, которые не имеют отношения к данному пункту повестки дня.
The views of the Nordic countries on enlargement and reform of the Security Council have been stated on several earlier occasions. Страны Северной Европы ранее уже неоднократно высказывали свои мнения по поводу расширения состава и проведения реформы Совета Безопасности.
In part, this reflected recent changes in the composition of capital inflows, as potentially volatile short-term credits had eclipsed the earlier dominance of FDI. Отчасти это явилось отражением недавних изменений в структуре притока капитала, когда потенциально менее устойчивые краткосрочные кредиты оттеснили на второй план ранее преобладавшие прямые иностранные инвестиции.
For example, in Colombo itself, on 15 October 1997, a bomb exploded in the same hotel where the Special Rapporteur had stayed one month earlier. Так, в самом Коломбо 15 октября 1997 года взорвалась бомба в том же отеле, где месяцем ранее останавливался Специальный докладчик.
In Latin America, where the movement towards democracy began earlier, most countries have enhanced their mechanisms of political participation, with a stronger involvement of organizations of civil society. В Латинской Америке, где переход к демократии наметился ранее, большинство стран укрепило свои механизмы политического участия, обеспечив более активную роль организаций гражданского общества.
As was discussed earlier, both central administration and individual schools and NGOs have dealt extensively with the theme of tolerance especially in the field of education. Как отмечалось ранее, центральные органы управления и отдельные школы и НПО широко освещают вопросы поощрения терпимости, особенно в сфере образования.
This confirmed the Court's earlier holdings that freedom of association does not extend to collective bargaining rights. Это постановление подтвердило ранее принятые судом решения в отношении того, что свобода ассоциации не распространяется на права ведения коллективных переговоров.
Mr. YALDEN associated himself with the questions posed earlier by Mr. Wieruszewski and Ms. Gaetan de Pombo concerning the role of independent national human rights agencies. Г-н ЯЛДЕН поддерживает вопросы, заданные ранее г-ном Верушевским и г-жой Гайтан де Помбо, касающиеся роли независимых национальных правозащитных организаций.
The Norwegian delegation would also like to put on record that we fully associate ourselves with the statement made earlier by the distinguished representative of New Zealand. Норвежская делегация также хотела бы засвидетельствовать, что мы полностью солидаризируемся с заявлением, сделанным ранее уважаемым представителем Новой Зеландии.
There is no "precedent" for the nuclear testing by India and Pakistan earlier this year, either in substance or in context. Ни по существу, ни по контексту для ядерных испытаний, проведенных Индией и Пакистаном ранее в этом году, нет никакого "прецедента".
A major constraint, however, was the General Assembly's earlier decision to limit the number of official holidays in each calendar year to nine. Однако серьезным препятствием является принятое ранее Генеральной Ассамблеей решение ограничить количество официальных праздников в течение одного календарного года девятью.
He noted that an earlier draft of the programme of work had allowed one hour for informal consultations on the item. Он отмечает, что ранее представленный проект программы работы предусматривает выделение одного часа на проведение неофициальных консультаций по соответствующему пункту.