Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
However, our support does not mean that we agree with those provisions of the resolution that may be construed as support for earlier decisions on financial issues. Однако наша поддержка не означает, что мы согласны с теми положениями резолюции, которые могут быть истолкованы как поддержка тех решений по финансовым вопросам, которые были приняты ранее.
Belarus welcomed the adoption by the General Assembly at its forty-ninth session of resolution 49/53 and, pursuant to paragraph 4 thereof and in amplification of its earlier comments, it submits the following comments on the revised draft statute. З. Беларусь приветствовала принятие Генеральной Ассамблеей на своей сорок девятой сессии резолюции 49/53 и во исполнение ее пункта 4, в развитие своих замечаний, сформулированных ранее, представляет следующие замечания по пересмотренному проекту устава.
Her delegation wished to associate itself with the statement made earlier by the delegation of Poland concerning the extension of the activities of UNIFEM to countries with economies in transition. Ее делегация хотела бы присоединиться к ранее сделанному делегацией Польши заявлению о распространении деятельности ЮНИФЕМ на страны с переходной экономикой.
However, in our opinion, a return to the earlier pension regime should be coupled with a review by the Secretariat of the definition of pensionable remuneration. Вместе с тем, по нашему мнению, восстановление ранее действовавшей пенсионной системы должно осуществляться в сочетании с проведением Секретариатом обзора определения зачитываемого для пенсии вознаграждения.
The revised Plan of Action for Women in Development (1996-2001) eliminates the earlier Plan's focus on eight substantive priority areas, with numerous prescribed activities that were difficult to monitor and found to be too encompassing to implement effectively. В пересмотренном Плане действий по вовлечению женщин в процесс развития (1996-2001 годы) снимается ранее делавшийся в Плане акцент на восьми основных приоритетных областях с многочисленными предписанными мероприятиями, которые трудно контролировать и которые сочтены слишком громоздкими для их эффективного осуществления.
Ms. KETOKOSKI (Finland), in answer to an earlier question, said that Parliament was currently considering a bill to reform the constitution so as to strengthen the active role of the State in promoting equality. Г-жа КЕТОКОСКИ (Финляндия), отвечая на ранее заданный вопрос, говорит, что в настоящее время в парламенте рассматривается законопроект о внесении поправки в конституцию, с тем чтобы укрепить активную роль государства в поощрении равенства.
The new provision, chapter 11, article 9, would retain the earlier scale of punishment: a fine or a maximum sentence of imprisonment of six months. В новом положении, глава 11, статья 9, будет сохранена ранее предусмотренная мера наказания: уплата штрафа или лишение свободы на срок до шести месяцев.
On 28 September 1994, the Government submitted a bill to Parliament for a new, more comprehensive Skolt Act to replace the earlier Act, which mainly focuses on support for housing. 28 сентября 1994 года правительство представило парламенту проект нового, более всеобъемлющего закона о скольтах, призванного заменить ранее принятый закон, который, в основном, касался вопроса о содействии в жилищном строительстве.
I should also like to emphasize once again the need to maintain and strengthen the multilateral open-trading system, at the centre of which is the World Trade Organization, established earlier this year. Я хотел бы также еще раз подчеркнуть необходимость поддержания и укрепления многосторонней системы открытой торговли, в центре которой находится созданная ранее в нынешнем году Всемирная торговая организация.
While associating itself with the views put forward earlier by the Philippines on behalf of the Group of 77, my delegation would like to make some additional points on this important agenda item. Поддерживая мнение, с которым от имени Группы 77 выступил ранее представитель Филиппин, моя делегация хотела бы высказать ряд дополнительных соображений по этому важному пункту повестки дня.
As has been stated earlier, the various civil duties detailed in paragraphs 112-116 of Iceland's second report are not deemed to come under the concept of compulsory labour. Как отмечалось ранее, различные гражданские обязанности, подробно описанные в пунктах 112-116 второго доклада Исландии, не рассматриваются в качестве подпадающих под действие концепции обязательного труда.
The Supreme Court of Iceland had ruled earlier that section 73 of the Constitution on freedom of association did not give protection to negative freedom of association. Верховный суд Исландии постановил ранее, что в статье 73 Конституции, касающейся свободы ассоциации, не предусматривается защита "негативной" свободы ассоциации.
Concerning the training of prison staff, he recalled his earlier mention of the general programme of reform launched with the aim of raising standards in the penitentiary system as a whole. Относительно подготовки персонала тюрем он напоминает об упомянутой им ранее общей программе реформы, которая была начата с целью повышения стандартов в пенитенциарной системе в целом.
Adding to his earlier remarks on the subject of private prisons, he said that the State established standards and monitored their observance; non-compliance with those standards was sanctioned. В добавление к ранее высказанным замечаниям по вопросу о частных тюрьмах оратор заявляет, что государство устанавливает стандарты и следит за их соблюдением; несоблюдение этих стандартов влечет за собой санкции.
She referred to the fact that there had been an earlier mention of the difficult situation that UNIFEM was undergoing and explained that the reasons were multiple, including inadequate resources in face of increasing demands, inappropriate systems, and some mismanagement. Она сказала, что ранее уже упоминавшееся трудное положение, в котором оказался ЮНИФЕМ, имеет много причин, среди которых нехватка ресурсов перед лицом постоянно растущих потребностей, неадекватные системы и допущенные просчеты в управлении.
In all three countries, it has become impossible to continue to provide social services at the levels achieved earlier and to meet the needs of refugees and the victims of war. Продолжение оказания социальных услуг на уровнях, достигнутых ранее, и удовлетворение потребностей жертв войны и беженцев во всех этих странах стали невозможными.
So I wonder if we should not really try to compress our work today in terms of the submission of draft resolutions until 4 p.m. at least, as you proposed earlier, Sir, to reduce the possibility of an extension of the session. Поэтому мне кажется, что нам следует постараться сконцентрировать нашу сегодняшнюю работу с целью представить проекты резолюций по крайней мере до 16 часов, как Вы, г-н Председатель, предложили ранее, с тем чтобы уменьшить возможность продления сессии.
In that connection it will be recalled that on an earlier occasion I said that certain difficulties could be experienced because of the extension of the deadline. В этой связи позвольте напомнить, что ранее я говорил, что можно ожидать определенных трудностей в связи с продлением этого срока.
Also in connection with the draft resolutions in the cluster approved today, I must stress that Brazil's understanding of the process of the evolution of customary international law is different from that expressed by a representative who spoke earlier. Также в связи с проектами резолюций, включенными в одобренную сегодня группу, я должен подчеркнуть, что понимание Бразилией процесса развития обычного международного права отличается от понимания, изложенного ранее выступавшим представителем.
Unfortunately, the amendments which were the subject of the earlier vote and on which it was agreed that no action be taken did not seem to us to bring consensus closer. К сожалению, те поправки, которые стали предметом голосования ранее и по которым было достигнуто согласие не принимать никаких решений, кажется, ничуть не приблизили нас к консенсусу.
My delegation will be presenting its views on certain items of our agenda in the course of the thematic discussion and we would like to share with the delegations that have spoken earlier some of our concerns and observations. Моя делегация изложит свои мнения по конкретным вопросам нашей повестки дня в ходе тематической дискуссии и мы хотели бы разделить с выступавшими ранее делегациями некоторую свою обеспокоенность и свои наблюдения.
He said that the international community had a moral imperative to respect earlier commitments, and urged the development partners to rise to the occasion to ensure better integration of the developing countries in an increasingly interdependent world. Он говорит, что моральный долг международного сообщества - выполнять ранее взятые обязательства и призывает партнеров по развитию оказаться на высоте положения, обеспечив полное вовлечение развивающихся стран в растущую взаимозависимость мира.
There appears to the evaluation team to be considerable merit in the approach taken in an earlier attempt, dated 18 March 1993, to think systematically about mission planning using a "critical path" analysis. По мнению группы по оценке, немало положительных моментов было в подходе, который был предложен ранее, 18 марта 1993 года, и согласно которому планирование миссий должно осуществляться систематически на основе анализа с применением метода критического пути.
In expressing its views, this delegation again associates itself with the statement made earlier by the representative of Spain on behalf of the European Union. Говоря о занимаемой нашей делегацией позиции, хотелось бы вновь заявить о нашей поддержке заявления, с которым ранее выступил от имени Европейского союза представитель Испании.
As to paragraph 5, the wording might be taken to suggest that the Conference on Disarmament should continue its work in the field of transparency in accordance with its earlier mandate, which has lapsed. Что касается пункта 5, то его формулировку можно истолковать таким образом, что Конференции по разоружению следует продолжать свою работу в области транспарентности в соответствии с ее определенным ранее мандатом, срок действия которого истек.