Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ noted that, in earlier days, the Committee had appointed working groups to consider petitions and reports under article 15. Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС констатирует, что ранее Комитет создавал рабочие группы для рассмотрения петиций и докладов, представляемых по статье€15.
In that connection, it was regrettable that his earlier proposal that the Committee should work as a United Nations expert body on inter-ethnic and interracial conflict had not been taken up. В этой связи он выражает сожаление по поводу того, что не было учтено выдвинутое им ранее предложение о том, что Комитет должен выполнять функции экспертного органа Организации Объединенных Наций по проблемам межэтнических и межрасовых конфликтов.
Because fifth cycle resources for PAPP have been fully expended, these resources can be borrowed earlier, not to exceed $4 million for possible disbursement in 1996. Поскольку имевшиеся в рамках пятого цикла ресурсы на цели ПППН были полностью исчерпаны, эти средства могут быть заимствованы ранее без превышения уровня 4 млн. долл. США для возможных выплат в 1996 году.
For its part, the Philippines has taken the appropriate measures to lift the restrictions and prohibitions which the Philippine Government had earlier imposed on its economic relations with South Africa. Со своей стороны, Филиппины предприняли соответствующие шаги, направленные на снятие ограничений и запретов, ранее введенных филиппинским правительством в сфере экономических связей с Южной Африкой.
If such information has been provided in earlier national communications, this can simply be noted in the latest national communication where this simplifies reporting. Если такая информация уже приводилась в представленных ранее национальных сообщениях, то, в тех случаях, когда это упрощает доклад, в последнем национальном сообщении можно ограничиться соответствующей ссылкой.
Most of the information needed to define this supplementary information is intended to be ready not earlier than SBSTA 12. Основная часть информации, необходимой для определения такой дополнительной информации, должна быть готова не ранее ВОКНТА 12.
As noted earlier, although there has been commendable work done by the United Nations in recent years, there is still much that remains to be done. Как отмечалось ранее, хотя в последние годы Организация Объединенных Наций проделала похвальную работу, многое еще остается сделать.
The OAU Framework Agreement was not drafted by Ethiopia just as the peace proposals made earlier by the United States of America and Rwanda were not. Рамочное соглашение ОАЕ не было составлено Эфиопией, равно как и мирные предложения, выдвинутые ранее Соединенными Штатами Америки и Руандой.
Of these, only three are expected to finalize their NAPAs earlier than planned, and 14 have had to postpone the completion date. Из них лишь три НРС, как ожидается, закончат разработку своих НПДА ранее запланированных сроков, а 14 пришлось отсрочить дату завершения.
UNDP informed him that it had earlier compiled a list of needed equipment and provided it to donors, who had responded by providing some essential drugs and medicines. ПРООН информировала его о том, что ранее ею был подготовлен перечень необходимого оборудования, переданный донорам, которые предоставили ряд основных медикаментов и препаратов.
Such date of entry into force shall not be earlier than sixteen (16) months after the date specified in paragraph 10.1. Это не должно произойти ранее, чем через шестнадцать (16) месяцев после даты, указанной в пункте 10.1.
They were both rejected, on the basis that the author had relied on the same factual reasons as in his earlier applications. По обоим этим заявлениям были вынесены отрицательные решения на том основании, что автор ссылался на те же факты, которые он излагал и в заявлениях, поданных им ранее.
He repeated his view, laid out in full in a report six months earlier, that all the safe areas should be demilitarized. Он повторил свое мнение, подробно изложенное в докладе шестью месяцами ранее, о том, что все безопасные районы должны быть демилитаризованы.
About an hour earlier, Dutchbat had assigned the battalion's logistics officer and approximately 30 soldiers to coordinate the reception of the people fleeing from Srebrenica. Примерно часом ранее голландский батальон командировал офицера МТО батальона и около 30 солдат на организацию приема людей, спасающихся бегством из Сребреницы.
The Government, however, insisted that UNITA abide by its earlier undertakings. English Page Однако правительство настаивало на том, чтобы УНИТА соблюдал взятые им ранее обязательства.
The Technical Committee is mandated to review the earlier agreements and protocols with a view to ensuring the free and effective flow of humanitarian assistance to the affected people. Технический комитет уполномочен делать обзор ранее заключенных соглашений и протоколов в целях обеспечения свободной и эффективной доставки гуманитарной помощи пострадавшему населению.
One concern was whether this would be seen as undermining the Commission's earlier decision to defer its consideration of the whole of article 19. Вместе с тем была выражена озабоченность по поводу того, что это затронет ранее принятое Комиссией решение отложить рассмотрение всей статьи 19.
4.2.4 Differences compared to earlier national communications 4.2.4 Отличия от представленных ранее национальных сообщений
In those circumstances, his delegation could only reiterate its earlier position that the definitions would be better left to national law. В этих условиях его делегация хотела бы лишь подтвердить свою ранее высказанную позицию о том, что вопрос об определениях лучше было бы оставить на усмотрение национального законодательства.
Together with the earlier General Arrangements to Borrow (GAB), this provides IMF with access to about $46 billion in credits beyond its own resources for use in emergency operations. Вместе с принятым ранее общим соглашением о займах (ОСЗ) это обеспечивает МВФ, в дополнение к собственным ресурсам, доступ к кредитным средствам в размере около 46 млрд. долл. США для использования в чрезвычайных ситуациях.
As noted earlier, the Commission considered that individual studies emanating from the integrated human resources framework would feature prominently on the Commission's work programme over the next several years. Как отмечалось ранее, Комиссия выразила мнение о том, что отдельные исследования, обусловленные комплексными основными положениями, касающимися управления людскими ресурсами, будут занимать видное место в программе работы Комиссии в течение следующих нескольких лет.
They also decided to create a network of parliamentarians from the subregion to study the modalities of putting into place the subregional parliament created earlier. Они также приняли решение создать субрегиональный парламентский форум для изучения вопроса о способах ввода в действие созданного ранее субрегионального парламента.
In order to secure cash resources to finance the staff separations, the Director-General had introduced stringent expenditure controls earlier in the year. Ранее в начале года Генеральный директор установил жесткий контроль за расходами, с тем чтобы обеспечить наличие денежных ресурсов, необходимых для финансирования прекращения контрактов сотрудников.
Experts recommended that representatives of non-governmental organizations be involved, where possible, in reviews of national machineries against performance indicators, and that the institutional channels recommended earlier be utilized. Эксперты рекомендовали привлекать там, где это возможно, представителей неправительственных организаций к участию в обзоре показателей результативности деятельности национальных механизмов и использовать рекомендованные ранее институционные каналы.
The new text improves considerably on the earlier one, taking into account the cautionary views of the Constitutional Court. В своей новой редакции данная статья выгодно отличается от ранее действовавшей, так как учитывает решения Конституционного суда.