| Of principal importance is the fact, as noted earlier, that significant additional resources would be required to implement current procedures fully. | Принципиальное значение имеет тот факт, что, как отмечалось ранее, для выполнения нынешних процедур в полном объеме потребовались бы значительные дополнительные ресурсы. |
| As noted earlier, the Serb Democratic Party (SDS) no longer holds a majority in the Assembly. | Как отмечалось ранее, Сербская демократическая партия (СДП) уже не имеет большинства в Скупщине. |
| UNITA had declared earlier in March that it had completed the demilitarization of its forces. | Ранее в марте УНИТА объявил о завершении демилитаризации своих сил. |
| Our leaders met at a time when it had become very clear that earlier attempts to bring the Somalis together had failed. | Наши руководители встречались в тот момент, когда стал очевиден провал ранее предпринятых попыток добиться примирения сомалийцев. |
| We had been earlier working from the premise that an agreement between faction leaders would translate into an accord on national reconciliation. | Ранее мы исходили из того, что договоренность между руководителями группировок затем можно было бы воплотить в соглашение о национальном примирении. |
| On 24 July, the President signed and promulgated a law on electoral redistricting, as adopted by the National Assembly two weeks earlier. | 24 июля президент подписал и обнародовал закон о распределении избирательных округов, принятый Национальным собранием двумя неделями ранее. |
| The European Union welcomes the decision to abolish the death penalty taken earlier this month by the Nepalese authorities. | Европейский союз приветствует принятое непальскими властями ранее в этом месяце решение об отмене смертной казни. |
| The authority empowered to issue the certificate of origin, Form A, however, remains as apprised earlier. | Орган, уполномоченный выдавать бланк А сертификата происхождения, остается тем же, о котором было сообщено ранее. |
| No results further to those presented earlier to the Working Group on Strategies are available at this stage. | На данном этапе отсутствуют какие-либо результаты, помимо представленных ранее Рабочей группе по стратегиям. |
| The author contends that those laws, in their effect, confirm the earlier discriminatory confiscation of his father's property. | Автор утверждает, что действие этих законов подтверждает ранее имевшую место дискриминационную конфискацию имущества его отца. |
| Savings of $190,000 were realized from the lower actual requirement, as some of the contingent-owned vehicles were repatriated earlier than planned. | Экономия в размере 190000 долл. США была достигнута благодаря более низким фактическим потребностям, поскольку некоторые автотранспортные средства, принадлежащие контингентам, были репатриированы ранее, чем планировалось. |
| The international community cannot stand idly by in the face of such disregard for the decisions taken by this Assembly earlier this year. | Международное сообщество не может бездействовать перед лицом подобного игнорирования принятых этой Ассамблеей ранее в текущем году решений. |
| The President hopes that Judge Baer will reverse his earlier decision. | Президент выражает надежду, что судья Баер пересмотрит свое ранее вынесенное решение. |
| Delegations are requested to provide the Working Party with further views on this matter, including comments on the earlier provided drafts. | Делегациям предлагается изложить Рабочей группе новые мнения по данному вопросу, включая замечания по ранее подготовленным проектам. |
| The Oliy Majlis again reaffirms its adherence to the initiatives put forward earlier by the Republic of Uzbekistan on a peaceful settlement of the crisis in Afghanistan. | Олий Мажлис вновь подтверждает приверженность выдвинутым ранее Республикой Узбекистан инициативам по мирному урегулированию кризиса в Афганистане. |
| That machinery complements earlier penal legislation in this regard. | Этот механизм дополняет появившееся ранее уголовное законодательство в этой связи. |
| As stated earlier, in addition to the Constitution and legislation, international agreements are another source of law. | Как указывалось ранее, помимо Конституции и законодательства, существует еще один источник права - международные договоры. |
| Mr. BERENDS (Observer for the Netherlands) reiterated that the Commission had earlier taken a position against the use of footnotes. | Г-н БЕРЕНДС (наблюдатель от Нидерландов) повторяет, что Комиссия уже ранее высказывалась против использования сносок. |
| These subprogrammes in turn corresponded to the structure of the secretariat announced earlier. | Эти подпрограммы в свою очередь соответствуют структуре секретариата, о которой уже было сообщено ранее. |
| A review of ESCAP procurement actions in 1996 revealed that shortcomings that had already been pointed out in earlier audit reports continued to exist. | В ходе обзора закупочной деятельности ЭСКАТО в 1996 году выявилось, что недостатки, на которые уже указывалось в отчетах о проведенных ранее ревизиях, по-прежнему существуют. |
| He drew attention to the amended version of paragraph (3) (a) proposed earlier by the observer for IBA. | Он обращает внимание на измененный вариант пункта 3 (а), предложенный ранее наблюдателем от МАЮ. |
| The CHAIRMAN invited comments on paragraph (5), including the change proposed earlier by the observer for IBA. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает высказывать замечания по пункту 5, в том числе и по изменению, предложенному ранее наблюдателем от МАЮ. |
| For that reason, he supported option 3, presented earlier by the German delegation. | По этой причине он поддерживает вариант З, представленный ранее делегацией Германии. |
| That being said, he had not insisted on his original proposal for the other reasons he had specified earlier. | Исходя из этого он не настаивал на первоначальном предложении по иным причинам, указанным ранее. |
| The practices of CIS countries in evaluating fixed assets will be studied with a view to clarifying earlier recommendations. | Будет проводиться работа по изучению практики стран СНГ в отношении оценки основных фондов с целью уточнения ранее подготовленных рекомендаций. |