Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
As regards the role of non-governmental institutions providing alternative care services, the Committee refers to its concerns and recommendations raised earlier in paragraphs 21 and 22 on cooperation with civil society. Что касается роли неправительственных учреждений, предоставляющих услуги по альтернативному уходу, то Комитет ссылается на ранее высказанные им в пунктах 21 и 22 озабоченности и рекомендации относительно сотрудничества с гражданским обществом.
Such a return to an earlier practice might help to abbreviate the often protracted discussions on drafting and other questions under the adoption of concluding observations. Такое возобновление ранее принятой практики может помочь сократить затяжные дискуссии, что нередко случается при разработке документов и рассмотрении других вопросов в рамках принятия заключительных замечаний.
Mr. Shearer welcomed the fact that a number of his earlier concerns were covered by the text of paragraph 27. Г-н Ширер приветствует тот факт, что ряд его ранее поставленных вопросов был охвачен в тексте пункта 27.
In that regard, I would like to make some initial comments on your statement and the timetable that you shared with us earlier. В этом отношении я хотел бы высказать кое-какие первоначальные замечания по вашему заявлению и расписанию работы, которым вы поделились с нами ранее.
The Eritrean authorities have reinstated senior liaison officers in all three sectors following the Mission's protest at their earlier withdrawal. Эритрейские власти вернули старших офицеров связи во все три сектора после того, как Миссия заявила протест в связи с их осуществленным ранее выводом.
The Monitoring Mechanism had earlier apprised the Rwandan authorities of the allegations that Victor Bout travelled to Bulgaria in the company of a Rwandan delegation. Механизм наблюдения ранее уже ставил руандийские власти в известность о том, что Виктор Бут посещал Болгарию в составе руандийской делегации.
But there have also been setbacks, slippage and in some cases, real retrogression, some of it serious enough to threaten earlier gains. Однако были и неудачи, промахи, а в некоторых случаях - настоящий регресс, причем иногда достаточно серьезный, чтобы угрожать достигнутым ранее результатам.
One subject of concern mentioned in the earlier concluding observations related to human rights violations by paramilitary groups, many of them linked to the State's security forces. Один из вопросов, вызывающих беспокойство и упомянутых в ранее сформулированных заключительных замечаниях, касается нарушения прав человека вооруженными группами, многие из которых связаны с государственными силами безопасности.
Agreements have also been signed by the parties, leading to real results on the ground, and progress has been made in earlier discussions and negotiations. Стороны подписали также соглашения, которые ведут к реальным результатам на местах, и был достигнут прогресс в проводившихся ранее дискуссиях и переговорах.
A recent independent study revealed that the vast majority of citizens were aware of the existence of racial discrimination in Guatemala, which confirmed the success of earlier public awareness campaigns. Недавнее независимое исследование показывает, что подавляющее большинство граждан знают о существовании расовой дискриминации в Гватемале, что подтверждает успех ранее проводившихся кампаний по обеспечению информированности населения.
And in March of this year we fulfilled an earlier commitment to complement this with a further paper on our stocks of high-enriched uranium for defence purposes. А в марте этого года мы выполнили данное ранее обещание дополнить это последующим документом о наших запасах высокообогащенного урана для оборонных целей.
These are the subjects that we raised earlier and that we submitted to the Conference for discussion. Есть предметы, которые мы поднимали ранее и которые мы представляли Конференции на обсуждение.
Indeed, half of the 850 million people he had cited earlier lived in drylands in the process of destruction. В действительности, половина из 850 млн. человек, о которых оратор говорил ранее, проживают на засушливых и деградированных землях.
Droughts currently occurred every two to three years as compared to every 8 to 12 years a decade earlier. Засухи случаются регулярно каждые два-три года, тогда как десятилетием ранее интервал между ними составлял 8 - 12 лет.
There was already a general sense of what the notion meant, and his own delegation had no objection to the earlier text presented by the Special Rapporteur. Уже известен общий смысл этого понятия, и делегация Нидерландов не имеет возражений в отношении текста, ранее представленного Специальным докладчиком.
I raised the question earlier; as I said, it was a rhetorical question, intended to start us thinking. Я затронул ранее этот вопрос; как я сказал, это был риторический вопрос, призванный заставить нас думать по-иному.
As to those who departed earlier, the evidence indicates that an initial wave of 20,000 to 25,000 departures in 1998 largely resulted from economic factors. Что касается тех, кто уехал ранее, то доказательства свидетельствуют о том, что отъезд первой волны (порядка 20000 - 25000 человек) в 1998 году был обусловлен главным образом экономическими факторами.
In addition, the women's protection squads attached to the National Police, referred to earlier, had been extended to other cities. Кроме того, создание при органах национальной полиции упоминавшихся ранее отрядов защиты женщин продолжается, и теперь они существуют и в других городах.
In order for the Section to minimally perform its functions, the Division has temporarily redeployed posts from other Units, resulting in backlogs created in those Units as earlier mentioned. С тем чтобы Секция могла выполнять минимум своих функций, Департамент временно перевел в нее должности из других подразделений, в результате чего, как упоминалось ранее, в указанных подразделениях возникло отставание в их собственной работе.
It is stated that the prison population has reduced in the last few years, despite earlier predictions that it would increase. Оно указывает, что за последние несколько лет число заключенных в таких учреждениях снизилось, несмотря на то, что ранее прогнозировалось его увеличение.
As we indicated earlier, the tasks that will confront MONUC during its third phase will be very complex and difficult. Как мы ранее отмечали, задачи, которые встанут перед МООНДРК в ходе третьего этапа ее развертывания, будут очень сложными и трудными.
As observed earlier, all nations have come to believe in regionalization or regional integration as a vital prelude to globalization. Как отмечалось ранее, все государства начинают понимать регионализацию или региональную интеграцию в качестве крайне важного первого шага на пути глобализации.
That Committee had earlier been designated by the WTO General Council to be the WTO interlocutor with the financing for development process at the intergovernmental level. Этот Комитет ранее определен Генеральным советом ВТО в качестве партнера в рамках процесса финансирования на межправительственном уровне.
Regarding northern Uganda, what lessons did the Representative think were to be drawn from earlier processes? В отношении северной части Уганды оратор интересуется, какие уроки, по мнению Представителя, следует извлечь из происходивших там ранее процессов?
In his earlier remarks he had sought to explain why the question of the spending cap had not been addressed in the report before the Committee. В его представленных ранее замечаниях он попытался объяснить, почему вопрос об ограничении расходов не был рассмотрен в докладе, представленном Комитету.