Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
Several of the premises elaborated earlier merit reiteration today; new recommendations can also be presented in light of more recent experience. Несколько из разработанных ранее посылок стоит вновь подтвердить сегодня; в свете самого последнего опыта можно также представить новые рекомендации.
Had the response come earlier, the suffering of the above prisoner and others could have been avoided. Если бы меры были приняты ранее, то можно было бы избежать страданий этого заключенного и других.
2.4 On 2 July 1987, the Municipality confirmed its earlier decision. 2.4 2 июля 1987 года муниципалитет подтвердил ранее вынесенное им решение.
As indicated earlier, the funds secured for the implementation of most activities are not adequate to ensure full implementation. Как указывалось ранее, средств, выделяемых на осуществление большинства мероприятий, недостаточно для обеспечения полного осуществления.
Through an apparent oversight, the Assembly was not informed earlier of this payment, which was made last June. В результате очевидного недосмотра Ассамблея ранее не была информирована об этой выплате, которая была произведена в июне нынешнего года.
We should like to thank the Chairman of the Special Committee against Apartheid for his introductory statement made earlier today. Мы хотели бы поблагодарить Председателя Специального комитета против апартеида за вступительное заявление, с которым он выступил ранее.
As indicated earlier, at present this condition is far from being fulfilled. Как отмечалось ранее, в настоящее время это условие явно не выполняется.
The Council heard a statement by Mr. Ertug, in accordance with the decision taken earlier in the meeting. Совет заслушал заявление г-на Эртуга в соответствии с ранее принятым на заседании решением.
My earlier remarks on the reform of the Economic and Social Council are relevant in this context. В этом контексте актуальны высказанные мною ранее идеи в отношении реформы Экономического и Социального Совета.
The representative said that the reasons for discrimination because of personal laws had been explained earlier and such practices had been identified. Представитель отметила, что причины дискриминации, обусловленные нормами персонального права, были разъяснены ранее и подобная практика была выявлена.
Parliament had earlier passed a budget resolution envisaging a deficit of 50 per cent of total government expenditures. Ранее парламент принял резолюцию по бюджету, предусматривающую дефицит в размере 50 процентов общих государственных расходов.
It was because of this internal problem that the questions about the package which had been announced earlier had not been submitted. Именно по этой внутренней причине не были представлены вопросы по указанному пакету, о существовании которых заявлялось ранее.
As proposed earlier, this should be a new main focus of the work of the Economic and Social Council. Как уже предлагалось ранее, это должно стать новым важным направлением работы Экономического и Социального Совета.
The Board's earlier review had revealed that offices away from Headquarters were not well prepared for the implementation of IMIS. Ранее проведенный Комиссией обзор показал, что отделения вне Центральных учреждений не вполне готовы к внедрению ИМИС.
Mr. GIUFFRIDA (Italy) said that his earlier proposal had been aimed at achieving a fair compromise. Г-н ДЖУФФРИДА (Италия) говорит, что ранее представленное им предложение было направлено на достижение справедливого компромисса.
In Nairobi, the post adjustment multiplier was reduced in July 1993 following the depreciation earlier in the year of the Kenya shilling. В Найроби в июле 1993 года после обесценения ранее в этом году кенийского шиллинга был сокращен множитель корректива по месту службы.
The Nordic countries fully endorsed the statement made earlier in the meeting by the representative of Belgium on behalf of the European Community. Североевропейские страны полностью поддерживают прозвучавшее ранее на данном заседании выступление представителя Бельгии от имени Европейского сообщества.
This was a starting-point for a longer-term project in the field, building on earlier UNU research. Проведение этой сессии положило начало осуществлению долгосрочного проекта в этой области на основе результатов ранее выполненных в рамках УООН научных исследований.
Following its earlier discussion with me on the Register of Conventional Arms the Board returned to the issue later. После ранее проведенного со мной обсуждения вопроса о Регистре обычных вооружений Совет позднее вернулся к этой теме.
Counsel further argued that, in light of the author's new testimony, the earlier evidence against him was no longer conclusive. Адвокат далее заявил, что в свете новых показаний автора использовавшиеся ранее доказательства его вины более не являются неопровержимыми.
The acts of violent protest in urban areas noted in earlier years have also significantly diminished. Значительно сократилось также в городских районах число насильственных актов протеста, которые были ранее широко распространенным явлением.
During the period under review and despite UNFICYP's further representations, the Government's earlier commitment in this regard was not fulfilled. В течение рассматриваемого периода, несмотря на дальнейшие представления ВСООНК, ранее данное правительством обязательство в этом отношении не выполнено.
This represented a major slippage of deadlines earlier spelt out by the IEC to the four international observer missions. Это свидетельствовало о серьезном нарушении сроков, ранее сообщенных НКВ четырем миссиям международных наблюдателей.
The Azerbaijani side continues to abide by the cease-fire agreement concluded earlier and is refraining from any use of force in response. Азербайджанская сторона по-прежнему придерживается ранее заключенного соглашения о прекращении огня и воздерживается от ответных силовых мер.
It was to be hoped that elimination of the current review procedure would not cause any of those earlier concerns to re-emerge. Следует надеяться, что упразднение нынешней процедуры пересмотра не приведет к новому возникновению этих ранее высказанных озабоченностей.