Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
These consequences were analysed in an earlier Report. Эти последствия были проанализированы в ранее представленном докладе.
Both parties filed additional submissions in which they reiterate their earlier claims. Обе стороны7 направили дополнительные представления, в которых они повторили сделанные ими ранее утверждения.
5.3 With regard to the State party's observations on the merits of the communication, the author reiterates its earlier arguments. 5.3 Относительно замечаний государства-участника по существу сообщения автор повторно дает ранее выдвинутую им аргументацию.
In Lisbon earlier this month donors agreed on the long-term financing requirements of debt relief. В Лиссабоне ранее в этом месяце доноры согласовали долгосрочные финансовые потребности в плане облегчения беремени задолженности.
The four core issues identified earlier by the Conference have their background, history and context. Четыре ключевые проблемы, идентифицированные Конференцией ранее, имеют свои предпосылки, предысторию и контекст.
My delegation is ready to participate in any discussion relating to this and other matters raised earlier. Моя делегация готова участвовать во всех дискуссиях, касающихся этого и других вопросов, которые были поставлены ранее.
In earlier proceedings, defendants had maintained that their statements were made under coercion and torture, allegations not examined by the court. В ходе ранее проведенных разбирательств обвиняемые утверждали, что их заявления были сделаны под давлением и в результате пыток, но эти утверждения не рассматривались судом.
The report had been drafted taking into consideration the Committee's earlier concluding observations and comments. Доклад был составлен с учетом ранее подготовленных Комитетом заключительных замечаний и комментариев.
We also welcome the initiatives that the Secretary-General referred to earlier. Мы также с удовлетворением отмечаем инициативы, с которыми ранее выступил Генеральный секретарь.
They can be used to illustrate methods adopted at earlier critical junctures in member countries' policies towards FDI and national development. Такие примеры могут иллюстрировать методы, использовавшиеся ранее на переломных этапах политики стран-членов в отношении ПИИ и национального развития.
The guidelines mentioned in paragraph 9 above and which were applied on earlier occasions have also been followed in this instance. Упомянутые в пункте 9 выше руководящие принципы, которых придерживались ранее, использовались также и в этом случае.
Members had asked who carried out the accreditation of judges to which she had referred earlier. Члены спрашивали, кто осуществляет аккредитацию судей, о которой она говорила ранее.
As he had stated earlier, citizenship was not recognized by the Irish courts as a ground for withholding human rights protection. Как он заявлял ранее, гражданство не признается ирландскими судами как основание для отказа в защите прав человека.
As discussed earlier, India's limited success in poverty reduction may be traced to a political commitment to poverty in combination with pro-growth economic policies. Как указывалось ранее, ограниченные успехи Индии в области сокращения масштабов нищеты можно объяснить наличием на политическом уровне решимости бороться с нищетой в сочетании со стимулирующей рост экономической политикой.
He pointed out that neither the report nor the oral presentation had referred to the Committee's earlier recommendations. Кроме того, г-н Мавромматис отмечает, что ни в докладе, ни в устном выступлении делегации не упоминались рекомендации, которые были ранее сформулированы Комитетом.
The CHAIRPERSON said that the text read out earlier by Mr. Yalden would appear as question 18. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что зачитанный ранее г-ном Ялденом текст станет вопросом 18.
The Working Group reaffirmed its earlier decision that issues of agency should be resolved under applicable law. Рабочая группа подтвердила свое ранее принятое решение о том, что вопросы агентских отношений должны разрешаться на основании применимого права.
As discussed earlier, the scope for competition varies considerably in different infrastructure sectors. Как это уже говорилось ранее, масштабы конкуренции в различных секторах инфраструктуры существенно различаются.
The paradox here is that Chávez's earlier example may provide the solution to today's standoff. Парадокс заключается в том, что пример, который Чавез подал ранее, может стать прообразом решения сегодняшней тупиковой ситуации.
Interventions mainly focused on the CIS Conference and the meeting of the Steering Group held one week earlier. Выступления касались главным образом Конференции СНГ и состоявшегося неделей ранее совещания Рабочей группы.
The same goes for earlier hard-line rhetoric about rooting out the militants and destroying their organization. То же верно и в отношении ранее существовавшей жесткой риторики о выкорчевывании повстанцев и уничтожении их организации.
First, the measures put in place earlier to repair the financial system must be refined and consolidated. Во-первых, ранее принятые меры по восстановлению финансовой системы необходимо усовершенствовать и унифицировать.
It is heartening to note the unanimous support of the international community earlier this month for the Assembly resolution entitled "Bethlehem 2000". Весьма приятно было отметить ранее в этом месяце единодушную поддержку международным сообществом резолюции Ассамблеи, озаглавленной "Вифлеем 2000".
I would first like to express the Indonesian delegation's heartfelt appreciation to you, Mr. President, for your remarks delivered earlier. Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить Вам сердечную признательность делегации Индонезии за сделанное Вами ранее заявление.
The United Nations documents to which we referred earlier give us a starting point. Документы Организации Объединенных Наций, на которые мы уже ссылались ранее, служат нам отправной точкой.