Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
Recent WTO projections situated trade growth in 2012 at 2.5 per cent instead of 3.7 per cent, as earlier projections had concluded. Согласно последним прогнозам ВТО прирост торговли в 2012 году составит 2,5% вместо 3,7%, как это прогнозировалось ранее.
I was a bit surprised, I must say, when I heard in an earlier statement this afternoon a warning note that said, "no artificial deadlines". Должен сказать, что я был несколько удивлен, когда услышал в сделанном ранее во второй половине дня заявлении предупредительную нотку относительно того, чтобы не устанавливать «никаких искусственных сроков».
That this grave development, and other similar violations and breaches of the rule of law carried out in earlier times, have occurred through the financing, operational guidance and diplomatic cover of the United States Administration and its intelligence agencies is well known indeed. Хорошо известно, что этот серьезный акт и другие аналогичные неправомерные акты и нарушения верховенства права, имевшие место ранее, совершались за счет финансирования и под оперативным руководством и дипломатическим прикрытием администрации Соединенных Штатов и ее разведслужб.
As we earlier advised, in the Ngirabatware case, the written judgement and any notice of appeal are projected to be filed after 1 July 2012. Как мы ранее сообщали, в деле Нгирабатваре предполагается, что письменное решение и возможная апелляция об обжаловании решения будут приняты к производству после 1 июля 2012 года.
I also welcome the conclusion of a technical protocol pursuant to the earlier agreement on integrated management of crossing points, which, once implemented, can lead to the restoration of full freedom of movement throughout the north. Я приветствую также заключение технического протокола во исполнение ранее достигнутого соглашения об объединенном обслуживании пунктов пересечения границы, в случае осуществления которого может быть достигнуто полное восстановление свободы передвижения по всей территории северной части.
One from this rope, and another from a rope earlier. Одна от этой веревки, а другая от веревки, используемой ранее.
Given the potential cost overruns reported earlier, the Board considers that this is a cost reduction opportunity that the Administration should examine before the seating allocations in the off-campus buildings are finalized. С учетом возможного перерасхода средств, о котором говорилось ранее, Комиссия считает, что администрации надлежит проанализировать возможности сокращения расходов до завершения работы по распределению рабочих мест в зданиях за пределами комплекса.
Having supported earlier projects on dialogue and disarmament, demobilization and reintegration, the Fund agreed to develop a small peacebuilding priority plan to address the root causes of conflict. Фонд, ранее предоставивший поддержку в осуществлении проектов по содействию диалогу и разоружению, демобилизации и реинтеграции, принял решение составить небольшой план приоритетных задач в области миростроительства с целью искоренения основных причин конфликта.
I would return to the Committee's earlier approach, based on the freedom to manifest a religion or belief in practice. Я бы вернулся к тому подходу, который Комитет использовал ранее, а именно к подходу, основанному на свободе исповедовать религию или убеждения на практике.
In that regard, a speaker argued in favour of revisiting an earlier proposal for a sovereign debt restructuring mechanism made by the former First Deputy Managing Director of IMF, Anne Krueger. В этой связи один из ораторов указал на целесообразность повторного рассмотрения прозвучавшего ранее предложения о механизме реструктуризации суверенной задолженности, выдвинутого бывшим первым заместителем Директора-распорядителя Международного валютного фонда Анн Крюгер.
The signatories agreed on the creation of a technical selection committee, in place of the earlier envisaged Independent Interim Electoral Commission, to review nominated candidates and assist the traditional leaders. Для рассмотрения выдвинутых кандидатур и в целях оказания содействия традиционным лидерам стороны, подписавшие «дорожную карту», договорились создать вместо ранее предусматривавшейся Независимой временной избирательной комиссии технический комитет по отбору кандидатов.
Spain also expressed strong dissatisfaction with the fact that the discussion of this agenda item did not take place earlier which would have allowed a member of the Spanish delegation to take active part. Испания выразила также крайнее неудовлетворение по поводу того, что обсуждение этого пункта повестки дня не состоялось ранее, что позволило бы одному из членов испанской делегации принять в нем активное участие.
The Senior Special Adviser recalled an earlier plea by the President of the General Assembly to level the fiscal playing field through a larger allocation from the regular budget to the Office. Старший специальный советник напомнил о ранее прозвучавшей просьбе Председателя Генеральной Ассамблеи о создании справедливых финансовых условий посредством увеличения суммы ассигнований, выделяемых для Канцелярии из регулярного бюджета.
In paragraph 45, the Board reiterated its earlier recommendation that UNFPA enhance control over use of special service agreements and only allow special service agreements that are consistent with its policy. В пункте 45 Комиссия подтверждает ранее вынесенную ею рекомендацию о том, что ЮНФПА должно усилить контроль за использованием специальных соглашений об услугах и разрешать заключать только такие специальные соглашения об услугах, которые согласуются с его правилами.
Given the limited direct influence of UNICEF over the fund-raising activities of the National Committees, the Advisory Committee reiterates its earlier comment on the need for improved cooperation agreements between UNICEF and the National Committees. Учитывая ограниченное прямое влияние ЮНИСЕФ на деятельность национальных комитетов по мобилизации средств, Консультативный комитет повторяет ранее высказанные им замечания в отношении необходимости совершенствования соглашений о сотрудничестве между ЮНИСЕФ и национальными комитетами.
The secretariat provided some clarifications regarding earlier decisions of the Commission with respect to the post adjustment and hardship classification of duty stations becoming new members of the European Union. Секретариат представил некоторые разъяснения относительно ранее принятых решений Комиссии по вопросу о системе коррективов по месту службы и классификации мест службы по степени трудности условий в отношении новых членов Европейского союза.
Following Ms. van Leeuwen's presentation, one member reiterated in respect of octabromodiphenyl ether the comment she had made earlier concerning pentabromodiphenyl ether. После выступления г-жи ван Леувен один из членов повторила свое замечание, ранее заявленное в отношении пентабромдифенилового эфира, - в отношении октабромдифенилового эфира.
A new manual on take-back systems provides guidance on how to develop strategies in partnership with the private sector, consumers and other stakeholders, complementing earlier manuals on e-waste inventories and management. Новое руководство по созданию систем возврата, дополняющее ранее подготовленные руководства по учету и регулированию электронных отходов, содержит рекомендации в отношении разработки стратегий в сотрудничестве с частным сектором, потребителями и другими заинтересованными сторонами.
The options set out below draw on this earlier work, and on discussion at the international expert workshop on policy support through relevant tools and methodologies, held in Bonn in December 2011. Представленные ниже варианты были разработаны на основе результатов этой ранее проделанной работы и с учетом обсуждения на международном семинаре экспертов по поддержке политики с помощью соответствующих инструментов и методологий, который был проведен в Бонне в декабре 2011 года.
In a major security breach in Tripoli, elements from the Tarhunah-based Awfia brigade stormed the airport on 4 June in protest at the abduction of their brigade commander one day earlier. В ходе серьезного инцидента, связанного с нарушением безопасности в Триполи, элементы базирующейся в Тархуне бригады Аль-Авфия напали 4 июня на аэропорт в знак протеста против похищения днем ранее командующего их бригадой.
In addition regional and/or subregional assessments can realistically address the full set of bundles of thematic topics described earlier as they form a logical structure and cover the full range of requests, inputs and suggestions. Кроме того, региональные и/или субрегиональные оценки могут реалистично включать в себя весь набор папок тематических вопросов, о которых говорилось ранее, поскольку они образуют логическую структуру и охватывают весь спектр заявок, материалов и предложений.
The construction of the church began without the required legal permits two years ago. On 21 January 2013, the Republika Srpska Ministry of Urbanism granted a permit, overturning an earlier denial of permit by the municipality. Строительство церкви началось два года назад без получения требуемых юридических разрешений. 21 января 2013 года министерство городского строительства Республики Сербской дало разрешение, отменив ранее вынесенное муниципалитетом решение отказать в выдаче такого разрешения.
As noted in paragraph 13 above and also described below, that party had in fact earlier submitted its complete accounting framework but part of it had been overlooked by the Secretariat due to an incomplete English translation of the Russian version. Как указано в пункте 13 выше, а также разъясняется ниже, на деле данная Сторона ранее представила свою полную отчетность, но секретариат не заметил части этой отчетности из-за неполного перевода русского текста на английский язык.
MONUSCO suggested that greater attention and clarity is needed from the Security Council on the issue of integration between resolution 2098 (2013) and the earlier mandates. МООНСДРК высказала мысль о том, что необходимо больше внимания и больше ясности со стороны Совета Безопасности в вопросе о том, как положения резолюции 2098 (2013) соотносятся с ранее утвержденными мандатами.
She states that she did not submit the document earlier because she did not know that she could use it as evidence in furthering her case. Она утверждает, что не подала этот документ ранее, поскольку не знала, что может использовать его в качестве доказательства для аргументации своего дела.