Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
As I indicated earlier, we believe that strong and stable families are the bedrock of our society. Как я уже ранее указывал, мы считаем, что сильная и стабильная семья является фундаментом нашего общества.
A new law on refugees, superseding earlier national legislation, was passed in May 2002. В мае 2002 года был принят новый закон о беженцах, который отменил действие принятых ранее национальных законов.
Phase 1, initiated in August 2001, is to review earlier United Nations studies and establish a statement of work. Цель первого этапа, осуществление которого было начато в августе 2001 года, состоит в проведении обзора предпринятых ранее в Организации Объединенных Наций исследований и в составлении описания объема работ.
These and earlier successes in Senegal, Thailand and Uganda clearly demonstrate that available HIV prevention strategies work. Эти и достигнутые ранее успехи в Сенегале, Таиланде и Уганде недвусмысленно свидетельствуют о результативности имеющихся стратегий в области предупреждения ВИЧ.
Similar outcomes can be observed with the earlier mixed tribunals. Аналогичный итог можно отметить и в случае созданных ранее смешанных арбитражей.
The security requirements had not been sought earlier while ECA was revising the design. Потребности в области обеспечения безопасности не рассматривались ранее, когда ЭКА была занята пересмотром проектной документации.
His delegation strongly objected to Sir Nigel Rodley's earlier suggestion that Algerian law enforcement officials had committed "crimes against humanity". Его делегация решительно возражает против ранее высказанного сэром Найджелом Родли замечания о том, что сотрудники алжирских правоохранительных органов совершали «преступления против человечности».
The considerable restrictions imposed by Eritrea on UNMEE, which I reported earlier to the Security Council, are still in place. По-прежнему действуют серьезные ограничения, введенные Эритреей в отношении персонала МООНЭЭ, о которых я ранее сообщал Совету Безопасности.
A few days earlier, it had ratified START II and the 1997 package of anti-ballistic missile agreements. Несколькими днями ранее ею был ратифицирован Договор СНВ2 и пакет соглашений 1997 года по противоракетной обороне.
At that meeting ministers enacted the concrete recommendation made by their experts earlier in Baghdad. В ходе этой конференции министрами была принята конкретная рекомендация, вынесенная ранее их экспертами в Багдаде.
The situation at Mitrovica remains generally calm in the aftermath of the violence which occurred earlier in the spring. Обстановка в Митровице в целом остается спокойной после того насилия, которое имело место ранее весной этого года.
In addition, all the equipment seized from them, including that taken from the Guinean contingent earlier, must be returned. Кроме того, вся захваченная у них техника, включая и ту, которая была захвачена ранее у гвинейского контингента, должна быть возвращена.
One Committee member expressed unhappiness that the organization did not respond to the questions posed earlier. Один из членов Комитета выразил сожаление по поводу того, что эта организация не ответила на ранее заданные вопросы.
The tool does not provide absolute levels in the environment, but facilitates comparison with earlier identified POP substances. Данный инструмент не предусматривает абсолютных уровней в окружающей среде, но позволяет облегчить сравнение с веществами, ранее определенными как СОЗ.
The failure on the part of the Government to address earlier the revision of antiquated legislation and the consolidation of laws is a serious concern. Серьезную обеспокоенность вызывает проявленное ранее правительством невнимание к проблеме пересмотра устаревшего законодательства и укрепления нормативной базы.
All actors must recognize and accept that, despite their achievements, they themselves have not fully met all their earlier commitments. Все заинтересованные участники должны признать и подтвердить то, что, несмотря на их достижения, они еще не полностью выполнили все свои ранее взятые обязательства.
Unlike most of the earlier New Towns, the designated area included an existing town. В отличие от большинства других ранее построенных городов-спутников новая территория включала существующий город.
As was stated earlier, the OSCE is an alliance of civilizations in action. Как уже было сказано ранее, ОБСЕ - это союз цивилизаций в действии.
The Russian Federation continued to implement earlier agreements on the reduction of strategic nuclear arsenals. Российская Федерация продолжает работу по выполнению и других, ранее подписанных соглашений по сокращению стратегических ядерных арсеналов.
In 1994 the International Civil Service Commission stated that it had earlier "reaffirmed the possible use of personal promotions in certain specific circumstances. В 1994 году Комиссия по международной гражданской службе заявила, что ранее она "подтверждала возможное использование практики персонального продвижения по службе в некоторых особых случаях.
To facilitate the realization of the return of Ethiopian territories along other parts of the border that had been earlier invaded by Eritrea. Создать условия для возвращения эфиопских территорий, которые были ранее захвачены Эритреей, в других приграничных районах.
Ms. Maiolo reiterated her earlier question regarding stereotypes in politics. Г-жа Майоло повторяет заданный ею ранее вопрос, касающийся стереотипов в политике.
The Working Party is expected to give its final approval to the texts prepared by the secretariat on the basis of its earlier decisions. Рабочая группа должна будет окончательно утвердить тексты, подготовленные секретариатом на основе ранее принятых ею решений.
Compared with the earlier body, the Advisory Board has new duties relating to ethnic relations and prevention of racism. По сравнению с существовавшим ранее органом на этот Консультативный совет возложены новые функции, касающиеся межэтнических отношений и предупреждения расизма.
This addition capitalized on earlier successes in collaborative planning by extending and reinforcing the representation of the Planning Group throughout UNMIK. Это добавление стало возможным благодаря достигнутым ранее успехам в деле совместного планирования путем расширения и усиления роли Группы по планированию во всей деятельности МООНК.