| Mr. SULIMAN (Malaysia) endorsed the statement made earlier by the Chairman of the Group of 77. | Г-н СУЛИМАН (Малайзия) поддерживает заявление, с которым ранее выступил председатель Группы 77. |
| Over the past five years much more progress had been made than earlier in the protection and promotion of human rights. | В течение последних пяти лет был достигнут значительно больший, чем ранее, прогресс в деле защиты и поощрения прав человека. |
| Some families had earlier deserted the areas to avoid rebel atrocities against the civilian population there. | Ранее некоторые семьи оставили этот район, спасаясь от жестокого обращения мятежников с гражданским населением. |
| As stated earlier, all Human Development Initiative projects will be executed by different United Nations agencies and involve different sector counterparts. | Как уже говорилось ранее, все проекты в рамках Инициативы в области развития человеческой личности будут выполняться различными учреждениями Организации Объединенных Наций и предусматривают участие в их осуществлении представителей широкого круга местных отраслей. |
| The harmonization of evaluation activities had been initiated earlier within the framework of IAWG, JCGP, and CCPOQ. | Согласование мероприятий в области оценки обеспечивалось ранее в рамках МРГО, ОКГП и ККПОВ. |
| About that dream I mentioned to you earlier... | О том сне, что я упоминал тебе ранее... |
| Late hieratic script. 18th dynasty, perhaps earlier. | Позднее иератическое письмо, восемнадцатая династия или ранее. |
| These are ones he prepared earlier. | Вот те, что он заготовил ранее. |
| Well, the text you sent earlier would disagree. | Ну, в сообщение, которое ты прислал ранее, написанно: |
| China offered their help earlier, so I've just reached out to Minister Chen to seal their border. | Китай ранее предложил нам свою помощь, поэтому я поговорила с министром Ченом о закрытии их границ. |
| Byers' body was found in the water of this quarry by state police earlier this evening. | Тело мальчика Байерса было найдено в карьерном водоёме полицией штата ранее этим утром. |
| Mr. Gilford, earlier today, Mr. Keaton's attorney demanded his release in light of Levi Young's suicide. | Мистер Гилфорд, ранее сегодня адвокат мистера Китона требовал его освобождения в связи с самоубийством Леви Янга. |
| This is at TED, actually, about a year earlier. | Здесь, кстати, на TED, годом ранее. |
| Well, I explained to Patterson earlier that the girl has a very severe form of autism. | Я ранее уже говорил Петерсон, что у девочки тяжёлая форма аутизма. |
| The exact same amount you withdrew from your account just days earlier. | Именно такую сумму вы сняли со своего счёта несколькими днями ранее. |
| We spoke earlier about lightning and the Empire Strike... | Ранее мы говорили о молнии и Эмпайр-страйк... |
| I'd like to apologize for the uncomfortable mess... earlier this afternoon. | Хочу извиниться за неудобства доставленные ранее. |
| What were you talking about, earlier? | О чем это вы говорили ранее с Джеком? |
| I just wanted to apologize for getting in your face earlier about guns and stuff. | Я просто хотел извиниться за то, что высказал тебе ранее, про стволы и тому подобное. |
| I was in the restaurant earlier and I was wondering if I could talk to you about what happened. | Я был в ресторане чуть ранее и хотел бы поговорить с вами о произошедшем. |
| Those signs that you talked about earlier... | Признаки, о которых вы говорили ранее... |
| Outer space continues to assume a growing importance both for military and civilian activities, as discussed earlier in the section. | Как говорилось ранее в данном разделе, использование космического пространства приобретает все более важное значение как для военной, так и для гражданской деятельности. |
| Although industrial estates were typically part of earlier enterprise promotion efforts, their reliance on State subsidies has reduced their attractiveness in recent years. | Хотя промышленные зоны были характерны для осуществлявшейся ранее деятельности по содействию развитию предприятий, в последние годы их зависимость от государственных субсидий несколько снизила их привлекательность. |
| He had already served a similar sentence earlier for the same reasons. | Ранее он уже отбывал подобное заключение, наложенное на него по тем же причинам. |
| Elsewhere, UNFPA is considering intensifying its earlier limited population activities, provided funding can be ensured. | В других странах ЮНФПА намеревается активизировать свою деятельность в области народонаселения, которая ранее носила ограниченный характер, при условии обеспечения финансирования. |