Mr. SULIMAN (Malaysia) endorsed the statement made earlier by the Chairman of the Group of 77. |
Г-н СУЛИМАН (Малайзия) поддерживает заявление, с которым ранее выступил председатель Группы 77. |
Over the past five years much more progress had been made than earlier in the protection and promotion of human rights. |
В течение последних пяти лет был достигнут значительно больший, чем ранее, прогресс в деле защиты и поощрения прав человека. |
Some families had earlier deserted the areas to avoid rebel atrocities against the civilian population there. |
Ранее некоторые семьи оставили этот район, спасаясь от жестокого обращения мятежников с гражданским населением. |
As stated earlier, all Human Development Initiative projects will be executed by different United Nations agencies and involve different sector counterparts. |
Как уже говорилось ранее, все проекты в рамках Инициативы в области развития человеческой личности будут выполняться различными учреждениями Организации Объединенных Наций и предусматривают участие в их осуществлении представителей широкого круга местных отраслей. |
The harmonization of evaluation activities had been initiated earlier within the framework of IAWG, JCGP, and CCPOQ. |
Согласование мероприятий в области оценки обеспечивалось ранее в рамках МРГО, ОКГП и ККПОВ. |
About that dream I mentioned to you earlier... |
О том сне, что я упоминал тебе ранее... |
Late hieratic script. 18th dynasty, perhaps earlier. |
Позднее иератическое письмо, восемнадцатая династия или ранее. |
These are ones he prepared earlier. |
Вот те, что он заготовил ранее. |
Well, the text you sent earlier would disagree. |
Ну, в сообщение, которое ты прислал ранее, написанно: |
China offered their help earlier, so I've just reached out to Minister Chen to seal their border. |
Китай ранее предложил нам свою помощь, поэтому я поговорила с министром Ченом о закрытии их границ. |
Byers' body was found in the water of this quarry by state police earlier this evening. |
Тело мальчика Байерса было найдено в карьерном водоёме полицией штата ранее этим утром. |
Mr. Gilford, earlier today, Mr. Keaton's attorney demanded his release in light of Levi Young's suicide. |
Мистер Гилфорд, ранее сегодня адвокат мистера Китона требовал его освобождения в связи с самоубийством Леви Янга. |
This is at TED, actually, about a year earlier. |
Здесь, кстати, на TED, годом ранее. |
Well, I explained to Patterson earlier that the girl has a very severe form of autism. |
Я ранее уже говорил Петерсон, что у девочки тяжёлая форма аутизма. |
The exact same amount you withdrew from your account just days earlier. |
Именно такую сумму вы сняли со своего счёта несколькими днями ранее. |
We spoke earlier about lightning and the Empire Strike... |
Ранее мы говорили о молнии и Эмпайр-страйк... |
I'd like to apologize for the uncomfortable mess... earlier this afternoon. |
Хочу извиниться за неудобства доставленные ранее. |
What were you talking about, earlier? |
О чем это вы говорили ранее с Джеком? |
I just wanted to apologize for getting in your face earlier about guns and stuff. |
Я просто хотел извиниться за то, что высказал тебе ранее, про стволы и тому подобное. |
I was in the restaurant earlier and I was wondering if I could talk to you about what happened. |
Я был в ресторане чуть ранее и хотел бы поговорить с вами о произошедшем. |
Those signs that you talked about earlier... |
Признаки, о которых вы говорили ранее... |
Outer space continues to assume a growing importance both for military and civilian activities, as discussed earlier in the section. |
Как говорилось ранее в данном разделе, использование космического пространства приобретает все более важное значение как для военной, так и для гражданской деятельности. |
Although industrial estates were typically part of earlier enterprise promotion efforts, their reliance on State subsidies has reduced their attractiveness in recent years. |
Хотя промышленные зоны были характерны для осуществлявшейся ранее деятельности по содействию развитию предприятий, в последние годы их зависимость от государственных субсидий несколько снизила их привлекательность. |
He had already served a similar sentence earlier for the same reasons. |
Ранее он уже отбывал подобное заключение, наложенное на него по тем же причинам. |
Elsewhere, UNFPA is considering intensifying its earlier limited population activities, provided funding can be ensured. |
В других странах ЮНФПА намеревается активизировать свою деятельность в области народонаселения, которая ранее носила ограниченный характер, при условии обеспечения финансирования. |