| A year earlier, on 25 February 1995, the Constitutional Court was established, a single independent judicial institution from any public authority. | Годом ранее, т.е. 25 февраля 1995 года, был создан Конституционный суд, являющийся обособленным судебным учреждением, независимым от какого-либо государственного органа. |
| This reinforces the point made earlier about basing series of accounts on these units. | Это подкрепляет ранее сделанный вывод в отношении построения последовательности счетов на основе этих единиц. |
| This is an important issue, but it must not distract us from the implementation priorities that I described earlier. | Это - важный вопрос, но он не должен отвлекать нас от выполнения приоритетных задач, которые я перечислил ранее. |
| As stated earlier, the declaration announced the establishment of a ministry for community matters, human rights and returns. | Как говорилось ранее, в декларации было заявлено о создании министерства по делам общин, прав человека и беженцев. |
| The Working Party found that the new draft was a significant improvement on earlier versions. | Рабочая группа пришла к выводу, что новый проект значительно улучшен по сравнению с вариантами, которые представлялись ранее. |
| This clarification was endorsed by the plenary, allowing an earlier reservation to be withdrawn. | Участники пленарного заседания одобрили это разъяснение, что позволило снять сделанную ранее оговорку. |
| Let me open here a parenthesis, because the Ambassador of Canada referred to the question of civilian police in his earlier statement. | Позвольте мне здесь раскрыть скобки, поскольку посол Канады в своем сделанном ранее заявлении коснулся вопроса о гражданской полиции. |
| We earlier recommended the development of a comprehensive strategy to resolve the complex situation in Mitrovica. | Мы уже рекомендовали ранее разработать всеобъемлющую стратегию для урегулирования сложного положения в Митровице. |
| In the 1990s, conflicts and HIV/AIDS compounded the region's long-standing challenges and earlier limited gains were reversed. | В 90х годах конфликты и ВИЧ/СПИД привели к усилению испытываемых регионом на протяжении длительного времени трудностей и вынудили отступить от ранее достигнутых ограниченных успехов. |
| The current equalizing pension system is a form of compensation for earlier differences in wage between men and women. | Действующая в настоящее время система выравнивания пенсий является одной из форм компенсации за существовавшие ранее различия между мужчинами и женщинами в отношении заработной платы. |
| Maori and Pacific Islands people are a primary client group for this service, for reasons outlined earlier in this report. | По причинам, ранее изложенным в настоящем докладе, основными клиентами этой службы являются маори и жители тихоокеанских островов. |
| Can respondents review earlier answers and alter their responses? | Имеют ли респонденты доступ к ранее заданным вопросам и могут ли они изменять свои ответы? |
| The deletion of recommendation 199 would seriously undermine the balance achieved by the compromise agreement reached earlier in the meeting. | Исключение рекомендации 199 серьезно нарушит баланс, которого удалось добиться благодаря ранее достигнутому компромиссному соглашению. |
| Kyrgyzstan concluded a rescheduling agreement on non-concessional terms broadly similar to those obtained by Georgia one year earlier. | Кыргызстан заключил соглашение о пересмотре сроков погашения задолженности на нельготных условиях, которые в целом аналогичны условиям, предоставленным Грузии годом ранее. |
| NFPs/NCBs will revise draft national reports taking into account the comments and suggestions made at the workshop held earlier. | НКЦ/НКО пересмотрят проект национального доклада с учетом замечаний и пожеланий, высказанных в ходе рабочего совещания, проведенного ранее. |
| The Director General of Civil Aviation had earlier tried to obtain information from Director Doungovo on his relationship with Centrafrican Airlines. | Генеральный директор Управления гражданской авиации ранее пытался получить информацию от директора отдела г-на Дунгово о его взаимоотношениях с компанией «Сентрэфрикэн эйрлайнз». |
| This is something I referred to earlier. | Я уже говорил об этом ранее. |
| The international scheme was negotiated taking into account the elements described in General Assembly resolution 55/56, to which I referred earlier. | Эта международная система согласована с учетом элементов, изложенных в резолюции 55/56 Генеральной Ассамблеи, на которую я ссылался ранее. |
| The resolution adopted earlier will certainly play a very important role in helping peace negotiations in the Sudan. | Принятая ранее резолюция, несомненно, сыграет очень важную роль в содействии мирным переговорам в Судане. |
| recalling its earlier recommendation discouraging the use of pre-shipment inspection, | ссылаясь на свою ранее принятую рекомендацию, касающуюся ограничения использования предотгрузочной инспекции, |
| As the Secretary-General himself noted a little earlier, modern conflict no longer respects the line between the military and the civilian. | Как отметил ранее Генеральный секретарь, современные конфликты уже не признают различий между солдатами и гражданским населением. |
| President Moi of Kenya had earlier convened two Somali reconciliation meetings in Nairobi in November and December 2001. | Ранее, в ноябре и декабре 2001 года, президент Кении Мои провел в Найроби два совещания по вопросам примирения в Сомали. |
| The United Front forces were not taken by surprise, having earlier engaged the Taliban with artillery fire and rockets. | Это не стало неожиданностью для сил Объединенного фронта, которые ранее подвергли позиции талибов артиллерийско-ракетному обстрелу. |
| Therefore, his delegation voted against the proposal for the reconsideration of the Committee's earlier consensus decision. | Поэтому его делегация голосовала против предложения о пересмотре ранее принятого консенсусом решения Комитетом. |
| The earlier comments of Mr. Mark Malloch Brown and of Ms. Carolyn McAskie were very interesting in this respect. | Высказанные ранее гном Марком Маллоком Брауном и г-жой Каролин Макаски замечания в этой связи были очень интересными. |