Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
The draft outline and outline documents already submitted to the WTO Committee on Budget, Finance and Administration for its review earlier this year highlighted areas in which real growth was proposed. В проекте набросков и кратких документах о плановых показателях, которые уже были представлены Всемирной торговой организацией ранее в этом году Комитету по бюджетным, финансовым и административным вопросам для проведения соответствующего обзора, отмечались направления, где предлагается увеличить расходы в реальном выражении.
Many of the higher- and middle-income developing countries with relatively stable political environments have started to gradually adapt to market requirements on an earlier timetable. Многие из развивающихся стран с более высокими и средними доходами и относительно стабильной политической обстановкой постепенно начали адаптироваться к рыночным требованиям ранее намеченного срока.
As stated in the earlier report, the conflict is both an outcome of and a factor contributing to the protracted crisis. Как указывалось в представленном ранее докладе, конфликт является как результатом затянувшегося кризиса, так и одним из способствующих ему факторов.
In any case, we await with interest the report of the inter-agency group established by the Secretary-General that we heard about earlier. В любом случае мы с интересом ожидаем доклада межучрежденческой группы, созданной Генеральным секретарем, и о которой говорилось ранее.
The electoral law for the governorates was adopted, as the hurdles that had earlier prevented its adoption were overcome. Принят закон о выборах в мухафазах после того, как были преодолены все препятствия, стоявшие ранее на его пути.
I should also like to express our total support for the statement made earlier by the Minister of Health of Peru on behalf of the Rio Group. Я также хотела бы выразить нашу полную поддержку заявлению, сделанному ранее министром здравоохранения Перу от имени Группы Рио.
His delegation looked forward to the consolidated publication of the new text together with the earlier Legislative Guide, which should avoid confusion and facilitate their use. Его делегация с интересом ожидает сводной публикации нового текста вместе с принятым ранее руководством для законодательных органов, что позволит избегать путаницы и будет способствовать их применению.
The Women's Awareness-Raising Group in Port Sudan was allowed to start working again in December after being suspended earlier in 2007. В декабре было разрешено возобновить работу Женской группы по повышению информированности в Порт-Судане, деятельность которой была приостановлена ранее в 2007 году.
To prepare it any earlier, before the start of the General Assembly as had been suggested, would make it meaningless and inaccurate. Готовить его ранее, скажем до начала сессии Генеральной Ассамблеи, как это предлагалось, лишило бы его всякого смысла и достоверности.
For the EU, the start of negotiations on a fissile material cut-off treaty, to which I referred earlier, continues to be of the highest priority. Для ЕС высочайшим приоритетом остается начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, о котором я упоминал ранее.
These findings confirmed earlier United Nations observation reports that existing laboratory equipment does not meet the necessary standards to perform adequately food quality control testing. Выводы, к которым пришла миссия, подтвердили ранее представлявшиеся механизмами наблюдения Организации Объединенных Наций сообщения о том, что существующее лабораторное оборудование не отвечает необходимым стандартам надлежащей проверки качества продовольственных товаров.
First, in addition to earlier efforts, the Ministry of Health inaugurated a five-year malaria reduction programme for the period 2001 to 2005. Во-первых, в дополнение к тому, что делалось ранее, министерство здравоохранения ввело новую пятилетнюю программу по борьбе с малярией на период 2001 - 2005 годов.
The draft UNCITRAL Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects recently adopted by the Commission represented a welcome development of its earlier work on the topic. Проект типовых законодательных положений ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, который недавно был принят Комиссией, представляет собой продолжение проделанной ею ранее работы на эту тему, которое следует приветствовать.
This Protocol suspended the earlier 1988 Convention on the Regulation of Antarctica Mineral Resources Activities concluded by the States parties to the 1959 Antarctica Treaty. Этот Протокол приостановил действие принятой ранее Конвенции о режиме в отношении минеральных ресурсов Антарктики 1988 года, заключенной государствами - участниками Договора об Антарктике 1959 года.
During the past few years, keeping some or all of these policies in view, the liability provisions of earlier oil pollution and nuclear accident conventions have been strengthened. В течение нескольких прошедших лет, не упуская некоторые или все аспекты этой политики из виду, положения об ответственности, содержащиеся в ранее принятых конвенциях, касающихся загрязнения нефтью и ядерных аварий, были укреплены.
The gains earlier achieved under United Nations auspices could have been maintained if the mission had not been prematurely drawn down a few years ago. Достигнутые ранее под эгидой Организации Объединенных Наций успехи могли бы сохраниться, если бы миссия не была преждевременно выведена несколько лет назад.
Yet we have not received much, as indicated in the report to which I referred earlier. Однако мы не получили большой поддержки в этом вопросе, как отмечается в докладе, о котором я говорил ранее.
As we indicated earlier, Mexico attaches high priority to its relations with Central America, with which it shares historical, cultural and geographical as well as economic ties. Как было сказано ранее, Мексика придает большое значение своим отношениям с Центральной Америкой, с которой нас объединяют исторические, культурные, географические и экономические связи.
As I stated earlier, the major concern of the Council in relation to targeted sanctions in Côte d'Ivoire has been their impact on the peace process. Как я уже заявлял ранее, главную обеспокоенность Совета в отношении целевых санкций в Кот-д'Ивуаре вызывает их воздействие на мирный процесс.
As a written report has been presented and we had an opportunity to deliver some personal comments earlier, so I can be very brief. Был представлен письменный доклад по этому вопросу, и, кроме того, у нас была возможность выступить ранее с некоторыми личными замечаниями, поэтому я постараюсь быть кратким.
Although commodity prices had begun to improve since 2003, they were still at a fraction of their level a decade earlier, and there were indications that the recovery had slowed down. Хотя с 2003 года цены на сырьевые товары начали повышаться, нынешним ценам тем не менее еще очень далеко до уровня тех цен, которые наблюдались десятилетием ранее, кроме того, имеются признаки того, что процесс восстановления замедлился.
Mr. Beck said that for the reasons stated earlier in the debate, his delegation dissociated itself from the consensus. Г-н Бек говорит, что по причинам, о которых говорилось ранее в ходе дискуссии, делегация его страны не может присоединиться к консенсусу.
Instead of recovering as anticipated, growth in these countries in the first quarter of 2003 was generally lower than a year earlier. Вместо ожидаемого подъема темпы роста в этих странах в первом квартале 2003 года были в целом ниже, чем годом ранее.
The Act on Civil Servants in Local Government, relating to the earlier reform of the provisions on fundamental rights, entered into force in 2003. В 2003 году вступил в силу Закон о гражданских служащих органов местного самоуправления, связанный с ранее осуществленной реформой положений, касающихся основных прав.
As stated earlier, no statistical organization presently has totally optimal data bases, organizational structure, and staffing to fully meet all possible ad hoc and flash requests. Как отмечалось ранее, в настоящее время ни одна статистическая организация не имеет абсолютно оптимальных баз данных, организационной структуры и штата для полного удовлетворения всех возможных специальных и оперативных запросов.