In 2011, UNOPS implemented $1.06 billion in projects on behalf of its partners, down 16 per cent from the record levels achieved a year earlier. |
В 2011 году ЮНОПС осуществило от имени своих партнеров проекты на сумму 1,06 млрд. долл. США, что на 16 процентов ниже рекордных показателей, достигнутых годом ранее. |
In accordance with General Assembly resolution 65/176, Executive Board decision 2010/21 and earlier guidance, UNOPS has continued its efforts to integrate national capacity development into its operations. |
В соответствии с резолюцией 65/176 Генеральной Ассамблеи, решением 2010/21 Исполнительного совета и ранее принятыми решениями ЮНОПС продолжает усилия в целях развития национального потенциала в рамках своей деятельности. |
Lastly, I would like to join others in voicing appreciation to Germany and the Netherlands for hosting the meeting of scientific experts earlier this week. |
Наконец, я хотел бы, присоединяясь к другим, выразить признательность Германии и Нидерландам за организацию ранее на этой неделе совещания научных экспертов. |
However, we should emphasize that these initiatives must take into account all the issues entrusted to us by the General Assembly, to which I referred earlier. |
Вместе с тем, следует подчеркнуть, что эти инициативы должны учитывать все вопросы, вверенные нам Генеральной Ассамблеей, о которых я упомянул ранее. |
Furthermore, as indicated earlier, the remedy of amparo did not constitute an effective legal remedy to protect the author's right to appropriate medical care. |
Помимо этого, как указывалось ранее, обжалование по процедуре ампаро не является эффективным средством правовой защиты, позволяющим защитить право на надлежащий медицинский уход. |
In practical terms, filling in a typical electronic TIR declaration on the basis of a template from earlier declarations takes from 2 to 10 minutes. |
На практике время заполнения одной электронной декларации МДП (типовой для оператора) на основе шаблонов по ранее сделанным декларациям занимает от 2 до 10 минут. |
Following exchanges with the President, I proposed additional Peacebuilding Fund support to help consolidate earlier progress, based on an independent evaluation of the first allocation from the Fund. |
После обмена мнениями с президентом я предложил дополнительную поддержку со стороны Фонда миростроительства для содействия закреплению достигнутых ранее успехов на основе независимой оценки первой части ассигнований Фонда. |
His delegation recalled and supported the Special Rapporteur's earlier proposal to study the protection of humanitarian assistance personnel, which was an issue of concern. |
Делегация страны оратора вспомнила и поддержала ранее сделанное Специальным докладчиком предложение изучить вызвавший определенные опасения вопрос о защите персонала, оказывающего гуманитарную помощь. |
Egypt highlights in this regard the development of a portal that contains all former proposals and working papers that were discussed in earlier sessions. |
В связи с этим Египет хотел бы особо упомянуть об идее создания портала, на котором размещались бы все ранее выдвигавшиеся предложения и рабочие документы, обсуждавшиеся на предыдущих сессиях. |
In addition to its contributions to high-level events, UN-Women prepared parliamentary documentation, in which progress achieved and lessons learned in implementing earlier resolutions of the General Assembly were assessed. |
Помимо вклада в проведение мероприятий высокого уровня, Структура «ООН-женщины» готовила документы для заседающих органов, в которых содержался обзор прогресса, достигнутого в выполнении принятых ранее резолюций Генеральной Ассамблеи и извлеченных уроков. |
It is not possible to register the author retrospectively under this provision given that nationality law has since been amended to remove identified discrimination in earlier legislation. |
Невозможно зарегистрировать автора ретроактивно на основании этой нормы закона, учитывая, что в закон о гражданстве были с тех пор внесены поправки, чтобы устранить дискриминацию, выявившуюся в ранее действовавшем законодательстве. |
In building on earlier achievements, it was proposed that SPECA develop long-term partnerships with key partners and donors for the implementation of more complex programmes. |
В порядке развития ранее достигнутых успехов СПЕКА было предложено устанавливать долгосрочные партнерские связи с ключевыми партнерами и донорами в интересах осуществления более сложных программ. |
In line with the programme orientation defined earlier, the Ministry for Minority Rights continued to work actively on the implementation of its basic strategic projections. |
В соответствии с ранее определенными в его программе направлениями деятельности Министерство по правам меньшинств продолжало активно работать для достижения его основных стратегических целей. |
The Working Group recalled that it had agreed earlier in the session |
Рабочая группа напомнила о том, что ранее в ходе нынешней сессии |
Among other strategies, earlier mentioned the government has prioritized the development of a national anti corruption policy as a framework within which the war against corruption can be waged. |
В числе других ранее упоминавшихся стратегий правительство придало приоритетный характер разработке национальной программы по борьбе с коррупцией в качестве основы, на которой можно вести войну против коррупции. |
Of 24 allegations referred in 2012 or earlier, 13 investigations (54 per cent) were to be conducted by troop-contributing countries. |
В связи с 24 заявлениями, поступившими в 2012 году или ранее, 13 (54 процента) заявлений были переданы на расследование странам, предоставляющим войска. |
Article 122 states that the special session should be convened after the formal receipt of the request, in principle not earlier than two working days. |
В статье 122 указывается, что специальная сессия созывается после получения официальной просьбы в принципе не ранее чем через два рабочих дня. |
MDGs: Bhutan is on track to achieving most MDGs by 2015 or earlier. |
ЦРТ: Бутан намерен достичь большинства ЦРТ к 2015 году или ранее. |
The work of the Presidency was marred by a series of inflammatory statements, described earlier in the present report, which only served to further raise political tensions. |
Работа Президиума была омрачена рядом провокационных заявлений, о которых говорилось ранее в настоящем докладе и которые лишь способствовали дальнейшему усилению политической напряженности. |
After the adoption of the Maastricht Declaration, the Meeting of the Parties to the Convention formally adopted the decisions it had provisionally agreed earlier at its fifth session. |
После принятия Маастрихтской декларации Совещание Сторон Конвенции официально приняло решения, предварительно согласованные ранее в ходе его пятой сессии. |
(c) Belarus had adopted national targets earlier in November 2013. |
с) Беларусь приняла национальные целевые показатели ранее в ноябре 2013 года. |
The Committee may wish to review its long-term programme for the elaboration of general recommendations, taking into consideration earlier decisions of the Committee in this regard and resource requirements. |
Комитет, возможно, пожелает пересмотреть свою долгосрочную программу подготовки общих рекомендаций с учетом принятых ранее Комитетом решений по этому вопросу и потребностей в ресурсах. |
The economic crisis led to a substantial increase in unemployed youth, reversing earlier favourable trends during the past decade in the region. |
Экономический кризис привел к немалому повышению уровня безработицы среди молодежи, обратив вспять наблюдавшиеся ранее позитивные тенденции за истекшее десятилетие в регионе. |
Areas of action for the five ESCAP subregions, as composed during earlier subregional breakout sessions, were presented for further comment from associated subregional members and later approved. |
Направления деятельности по пяти субрегионам ЭСКАТО, которые были определены в ходе состоявшихся ранее субрегиональных секционных заседаний, были представлены ассоциированным субрегиональным членам для формулирования дополнительных замечаний и позже утверждены. |
The APCTT work programme on "Strengthening technology intelligence" has evolved from the earlier "technology information services" programme. |
Программа работы АТЦПТ по теме «Улучшение технологической информированности» возникла на основе ранее существовавшей программы «Информационные услуги по технологии». |