Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
In 2011, UNOPS implemented $1.06 billion in projects on behalf of its partners, down 16 per cent from the record levels achieved a year earlier. В 2011 году ЮНОПС осуществило от имени своих партнеров проекты на сумму 1,06 млрд. долл. США, что на 16 процентов ниже рекордных показателей, достигнутых годом ранее.
In accordance with General Assembly resolution 65/176, Executive Board decision 2010/21 and earlier guidance, UNOPS has continued its efforts to integrate national capacity development into its operations. В соответствии с резолюцией 65/176 Генеральной Ассамблеи, решением 2010/21 Исполнительного совета и ранее принятыми решениями ЮНОПС продолжает усилия в целях развития национального потенциала в рамках своей деятельности.
Lastly, I would like to join others in voicing appreciation to Germany and the Netherlands for hosting the meeting of scientific experts earlier this week. Наконец, я хотел бы, присоединяясь к другим, выразить признательность Германии и Нидерландам за организацию ранее на этой неделе совещания научных экспертов.
However, we should emphasize that these initiatives must take into account all the issues entrusted to us by the General Assembly, to which I referred earlier. Вместе с тем, следует подчеркнуть, что эти инициативы должны учитывать все вопросы, вверенные нам Генеральной Ассамблеей, о которых я упомянул ранее.
Furthermore, as indicated earlier, the remedy of amparo did not constitute an effective legal remedy to protect the author's right to appropriate medical care. Помимо этого, как указывалось ранее, обжалование по процедуре ампаро не является эффективным средством правовой защиты, позволяющим защитить право на надлежащий медицинский уход.
In practical terms, filling in a typical electronic TIR declaration on the basis of a template from earlier declarations takes from 2 to 10 minutes. На практике время заполнения одной электронной декларации МДП (типовой для оператора) на основе шаблонов по ранее сделанным декларациям занимает от 2 до 10 минут.
Following exchanges with the President, I proposed additional Peacebuilding Fund support to help consolidate earlier progress, based on an independent evaluation of the first allocation from the Fund. После обмена мнениями с президентом я предложил дополнительную поддержку со стороны Фонда миростроительства для содействия закреплению достигнутых ранее успехов на основе независимой оценки первой части ассигнований Фонда.
His delegation recalled and supported the Special Rapporteur's earlier proposal to study the protection of humanitarian assistance personnel, which was an issue of concern. Делегация страны оратора вспомнила и поддержала ранее сделанное Специальным докладчиком предложение изучить вызвавший определенные опасения вопрос о защите персонала, оказывающего гуманитарную помощь.
Egypt highlights in this regard the development of a portal that contains all former proposals and working papers that were discussed in earlier sessions. В связи с этим Египет хотел бы особо упомянуть об идее создания портала, на котором размещались бы все ранее выдвигавшиеся предложения и рабочие документы, обсуждавшиеся на предыдущих сессиях.
In addition to its contributions to high-level events, UN-Women prepared parliamentary documentation, in which progress achieved and lessons learned in implementing earlier resolutions of the General Assembly were assessed. Помимо вклада в проведение мероприятий высокого уровня, Структура «ООН-женщины» готовила документы для заседающих органов, в которых содержался обзор прогресса, достигнутого в выполнении принятых ранее резолюций Генеральной Ассамблеи и извлеченных уроков.
It is not possible to register the author retrospectively under this provision given that nationality law has since been amended to remove identified discrimination in earlier legislation. Невозможно зарегистрировать автора ретроактивно на основании этой нормы закона, учитывая, что в закон о гражданстве были с тех пор внесены поправки, чтобы устранить дискриминацию, выявившуюся в ранее действовавшем законодательстве.
In building on earlier achievements, it was proposed that SPECA develop long-term partnerships with key partners and donors for the implementation of more complex programmes. В порядке развития ранее достигнутых успехов СПЕКА было предложено устанавливать долгосрочные партнерские связи с ключевыми партнерами и донорами в интересах осуществления более сложных программ.
In line with the programme orientation defined earlier, the Ministry for Minority Rights continued to work actively on the implementation of its basic strategic projections. В соответствии с ранее определенными в его программе направлениями деятельности Министерство по правам меньшинств продолжало активно работать для достижения его основных стратегических целей.
The Working Group recalled that it had agreed earlier in the session Рабочая группа напомнила о том, что ранее в ходе нынешней сессии
Among other strategies, earlier mentioned the government has prioritized the development of a national anti corruption policy as a framework within which the war against corruption can be waged. В числе других ранее упоминавшихся стратегий правительство придало приоритетный характер разработке национальной программы по борьбе с коррупцией в качестве основы, на которой можно вести войну против коррупции.
Of 24 allegations referred in 2012 or earlier, 13 investigations (54 per cent) were to be conducted by troop-contributing countries. В связи с 24 заявлениями, поступившими в 2012 году или ранее, 13 (54 процента) заявлений были переданы на расследование странам, предоставляющим войска.
Article 122 states that the special session should be convened after the formal receipt of the request, in principle not earlier than two working days. В статье 122 указывается, что специальная сессия созывается после получения официальной просьбы в принципе не ранее чем через два рабочих дня.
MDGs: Bhutan is on track to achieving most MDGs by 2015 or earlier. ЦРТ: Бутан намерен достичь большинства ЦРТ к 2015 году или ранее.
The work of the Presidency was marred by a series of inflammatory statements, described earlier in the present report, which only served to further raise political tensions. Работа Президиума была омрачена рядом провокационных заявлений, о которых говорилось ранее в настоящем докладе и которые лишь способствовали дальнейшему усилению политической напряженности.
After the adoption of the Maastricht Declaration, the Meeting of the Parties to the Convention formally adopted the decisions it had provisionally agreed earlier at its fifth session. После принятия Маастрихтской декларации Совещание Сторон Конвенции официально приняло решения, предварительно согласованные ранее в ходе его пятой сессии.
(c) Belarus had adopted national targets earlier in November 2013. с) Беларусь приняла национальные целевые показатели ранее в ноябре 2013 года.
The Committee may wish to review its long-term programme for the elaboration of general recommendations, taking into consideration earlier decisions of the Committee in this regard and resource requirements. Комитет, возможно, пожелает пересмотреть свою долгосрочную программу подготовки общих рекомендаций с учетом принятых ранее Комитетом решений по этому вопросу и потребностей в ресурсах.
The economic crisis led to a substantial increase in unemployed youth, reversing earlier favourable trends during the past decade in the region. Экономический кризис привел к немалому повышению уровня безработицы среди молодежи, обратив вспять наблюдавшиеся ранее позитивные тенденции за истекшее десятилетие в регионе.
Areas of action for the five ESCAP subregions, as composed during earlier subregional breakout sessions, were presented for further comment from associated subregional members and later approved. Направления деятельности по пяти субрегионам ЭСКАТО, которые были определены в ходе состоявшихся ранее субрегиональных секционных заседаний, были представлены ассоциированным субрегиональным членам для формулирования дополнительных замечаний и позже утверждены.
The APCTT work programme on "Strengthening technology intelligence" has evolved from the earlier "technology information services" programme. Программа работы АТЦПТ по теме «Улучшение технологической информированности» возникла на основе ранее существовавшей программы «Информационные услуги по технологии».