Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
Mr. Ibrahim (Indonesia): My delegation would like to exercise its right of reply with regard to the statement made earlier today by His Excellency the Foreign Minister of Portugal, in which he referred to the question of East Timor. Г-н Ибрахим (Индонезия) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы осуществить свое право на ответ в связи с выступлением, которое было сделано ранее сегодня Его Превосходительством министром иностранных дел Португалии, в котором он ссылался на вопрос о Восточном Тиморе.
Ms. WILMSHURST (United Kingdom) said that the last-minute request by Italy recalled the difficulties which her delegation had had earlier with the Assembly's recent establishment of an International Civil Aviation Day. Г-жа УИЛМСХЁРСТ (Соединенное Королевство) говорит, что представленная "в последнюю минуту" просьба Италии напоминает ей о тех трудностях, с которыми столкнулась ранее ее делегация в связи с недавним объявлением Ассамблеей Международного дня гражданской авиации.
To this end, we have the document that was circulated somewhat earlier, which shows us the range and scope of the activities on the Council's agenda. Перед нами находится документ, распространенный ранее, который показывает нам круг и масштабы деятельности Совета Безопасности.
I concur completely with the position of the European Union, stated earlier today, that measures that prejudge the outcome of the permanent status negotiations must be avoided. Я полностью разделяю изложенную ранее сегодня позицию Европейского союза, в соответствии с которой необходимо избегать шагов, направленных на то, чтобы заранее предопределить исход переговоров о постоянном статусе.
Terrorism, as defined earlier this year at the Summit of the Peacemakers in Sharm el-Sheikh, is one of the main obstacles to achieving peace in our region. Терроризм, как он был определен ранее в нынешнем году на Саммите миротворцев в Шарм-аш-Шейхе, является одним из основных препятствий на пути к достижению мира в нашем регионе.
As has been reported earlier, all the prescriptions of article 9 of the Covenant are enshrined in the Indian Constitution and are observed in India in accordance with the Constitution. Как указывалось ранее, все требования статьи 9 Пакта отражены в Конституции Индии и строго соблюдаются.
On 25 August, it was reported that the Chief of General Staff, Lt.-Gen. Amnon Shahak, had issued an order reversing an earlier plan to relocate two major recruit training camps located between Nablus and Jenin during the interim period of the peace accords. 25 августа было сообщено о том, что начальник генерального штаба генерал-лейтенант Амнон Шахак издал приказ об отмене ранее принятого плана передислокации в течение промежуточного периода действия мирных соглашений двух основных лагерей для обучения новобранцев, расположенных между Наблусом и Дженином.
The CHAIRMAN said that he had been surprised at the earlier suggestion by the Italian delegation that the session might be reduced to one week; that could not be done without delegates' right to speak being violated. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он был удивлен высказанным ранее итальянской делегацией предложением о том, что продолжительность сессий может быть сокращена до одной недели; этого нельзя сделать, не нарушив право делегатов на выступление.
As delegates will recall, at an earlier meeting of the Committee, the Chairman stated that an informal paper containing a list of all draft resolutions submitted under disarmament and international security agenda items arranged in appropriate clusters would be circulated in the Committee. Как делегаты, видимо, помнят, на одном из состоявшихся ранее заседаний Комитета Председатель заявил, что в Комитете будет распространен неофициальный документ с перечнем всех проектов резолюций, представленных по пунктам повестки дня, касающимся разоружения и международной безопасности, с разбивкой по соответствующим группам.
I addressed both these issues in some detail in my statement on behalf of the European Union at the Economic and Social Council earlier this year, and I intend today to concentrate on a number of areas of particular concern to us. В своем заявлении от имени Европейского союза в Экономическом и Социальном Совете, сделанном ранее в этом году, я рассмотрел довольно подробно оба эти вопроса, и сегодня я намерен сосредоточить внимание на ряде областей, вызывающих у нас особую обеспокоенность.
This year the Conference has appointed Ambassador Meghlaoui as Special Coordinator for the agenda, and we were pleased to be part of his consultations earlier this week. В этом году Конференция назначила посла Меглауи Специальным координатором по повестке дня, и нам было приятно участвовать в его консультациях ранее на этой неделе.
The Group has earlier concluded that the delivery of those facilities in an operational mode to the envisaged Preparatory Commission would be a valuable contribution to the establishment of the IMS in a cost-effective way. Ранее Группа сделала вывод, что отдача от этих объектов, функционирующих в рабочем режиме, для намечаемой Подготовительной комиссии явилась бы ценным вкладом в создание рентабельной МСМ.
In the extensive evaluation of the first year of GSETT-3 referred to earlier it was shown that network calibration is a prerequisite to achieve a location accuracy of 1,000 square kilometres or better at event magnitude 4 and above. В ходе упомянутой ранее обширной оценки первого года ТЭГНЭ-З было показано, что калибровка сети является предпосылкой для достижения точности местоопределения на уровне 1000 м2 или менее применительно к явлениям с магнитудой 4 и выше.
With regard to the claim that the earlier statement by the Azerbaijani delegation was the product of a sick mind, he would advise the representative of Armenia to exercise greater caution in his choice of words. Что касается утверждения о том, что заявление, сделанное ранее азербайджанской делегацией, является продуктом больного ума, то оратор советует представителю Армении осторожнее подбирать выражения.
Ireland's position in that regard was fully in keeping with the statement made earlier that week on behalf of the European Union concerning the correct form of the name of the Federal Republic of Yugoslavia. Позиция Ирландии в этом отношении полностью соответствует заявлению, которое ранее на этой неделе было сделано от имени Европейского союза по поводу правильного названия Союзной Республики Югославии.
Mr. RODRIGUEZ (Spain) said that his delegation subscribed to the views expressed by Ireland and the Netherlands and reaffirmed its support for the statement made earlier in the week on behalf of the European Union concerning the names of the States in question. Г-н РОДРИГЕС (Испания) говорит, что его делегация разделяет мнения, выраженные Ирландией и Нидерландами, и вновь заявляет о своей поддержке сделанного ранее на этой неделе от имени Европейского союза заявления по поводу названий государств, о которых идет речь.
The Under-Secretary-General should confirm his earlier position that, if the regular budget continued to be used to finance the Efficiency Board, it should be disbanded. Заместителю Генерального секретаря необходимо подтвердить его ранее изложенную позицию в отношении того, что Совет по вопросам эффективности необходимо распустить, если для его финансирования будут по-прежнему использоваться средства из регулярного бюджета.
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that although he had not spoken earlier, he nevertheless supported the other programmes which had been considered. Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что, хотя он и не выступил ранее, это не означает, что он не поддерживает другие, уже рассмотренные программы.
Mr. KUZNETSOV (Russian Federation) said that the proposal to defer consideration of the item was neither a procedural motion nor an amendment to the earlier proposal. Г-н КУЗНЕЦОВ (Российская Федерация) говорит, что предложение о переносе рассмотрения данного пункта не является ни предложением процедурному вопросу, ни поправкой к ранее выдвинутому предложению.
In that connection, her delegation wished to clarify its earlier proposal that the updated information provided by the Under-Secretary-General for Administration and Management should be incorporated into an official document. В этой связи ее делегация хотела бы уточнить свое ранее внесенное предложение относительно отражения информации, представленной заместителем Генерального секретаря по вопросам администрации и управления, в официальном документе.
You see, the psychiatrist report says that she was diagnosed with having a mental breakdown after her sister Amy committed suicide just a few months earlier. Видишь, отчёт психиатра говорит, что у неё был нервный срыв после того, как её сестра Эми покончила жизнь самоубийством несколькими месяцами ранее.
Do you remember earlier I said I noticed a drop in the power levels? Вы помните ранее я сказала, что я обратила внимание на снижение уровней энергии?
The Committee notes that the proposal of the Secretary-General regarding donated property is consistent with the principle approved earlier by the General Assembly that this type of equipment should be left to the Government of Cambodia. Комитет отмечает, что предложение Генерального секретаря о безвозмездной передаче имущества отвечает принципу, ранее утвержденному Генеральной Ассамблеей, в соответствии с которым такого рода оборудование следует оставить в распоряжении правительства Камбоджи.
In the team's opinion, any such programme of quality improvement should be based on the team's earlier recommendation concerning a restructuring of the work programme. По мнению группы, любые такие меры по совершенствованию программы или повышению качества должны основываться на ранее высказанной группой рекомендации о корректировке программы работы.
Mr. VERGNE SABOIA (Brazil), referring to the point raised by Ms. Medina Quiroga, said that the legislation correcting distortions mentioned paragraph 39 of the report had become effective immediately, overruling earlier provisions. Г-н ВЕРГНЕ САБОЯ (Бразилия), ссылаясь на сказанное г-жой Мединой Кирогой, заявляет, что законодательство, предусматривающее исправление несоответствий, о которых упоминается в пункте 39 доклада, сразу же вступило в силу, отменив ранее принятое положение.