Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
On 9 October, he urged Mr. Jergenia to exercise restraint and not allow the fighting to spread into the upper Kodori Valley, which the Abkhaz had earlier threatened. 9 октября он настоятельно призвал г-на Джергению проявлять сдержанность и не допустить распространения боевых действий на северную часть Кодорского ущелья, чем абхазская сторона угрожала ранее.
In addition to developing its own conventions and recommendations, the Committee of Ministers has addressed a political message to the special session on children, which sadly was postponed for the tragic reasons to which I referred earlier. Помимо разработки своих собственных конвенций и рекомендаций Комитет министров выступил с политическим обращением к участникам специальной сессии по положению детей, которая, к сожалению, была перенесена из-за трагических событий, о которых я говорил ранее.
That additional time was not available, given the Commission's heavy agenda and the earlier request by the organizations to promulgate the revised methodology as from 1 January 2004. Такое дополнительное время отсутствует с учетом перегруженной повестки дня Комиссии и высказанной ранее просьбы организаций ввести пересмотренную методологию с 1 января 2004 года.
Liberian refugees who arrived recently are being provided with protection and assistance, while local settlement and resettlement opportunities are being identified for those who arrived earlier. Либерийские беженцы, прибывшие в последнее время, получают защиту и помощь, а для прибывших ранее беженцев изыскиваются возможности для расселения на местах или переселения.
The Committee took note of the offer of CCNR but felt that first, as agreed earlier, Governments should reply to the questionnaire circulated by the secretariat in order to find out whether there was a possibility for the CRTD Convention of 1989 to come into force. Комитет принял к сведению предложение ЦКСР, но отметил, что, как это было согласовано ранее, правительствам вначале следует ответить на вопросник, распространенный секретариатом, с тем чтобы выяснить, существует ли возможность для вступления в силу Конвенции КГПОГ 1989 года.
I should like here to thank all of those who spoke earlier and encouraged and supported the efforts of the OAU and the United Nations to strengthen their cooperation in the context of a mutually beneficial partnership. Хотел бы здесь поблагодарить всех, кто, выступая ранее, поддержал усилия ОАЕ и Организации Объединенных Наций по укреплению их сотрудничества в контексте взаимовыгодного партнерства.
It gives us a possibility to produce some kind of statistical tables showing population by citizenship, small territories, etc. that we were not able to produce earlier. Он позволяет нам составлять определенные статистические таблицы численности населения в разбивке по гражданству, малым территориям и т.д., которые мы не могли готовить ранее.
Furthermore, as co-convenor of the United Nations cluster group on peace, security and governance, based in Addis Ababa, UNHCR submitted a proposal earlier this year for the establishment of a standard humanitarian recovery framework. Кроме того, УВКБ в качестве инициатора созыва кластерной группы Организации Объединенных Наций по миру, безопасности и управлению, базирующейся в Аддис-Абебе, представило ранее в этом году предложение о создании стандартной системы гуманитарного восстановления.
The generic dispute resolution service described in paragraph 21 above replaced the earlier system of conciliating and determining complaints relating to discrimination, racial harassment and racial disharmony. Описанные в пункте 21 выше услуги по урегулированию соответствующих споров заменили действовавшую ранее систему примирения и принятия решений по жалобам, касающимся дискриминации, притеснения на расовой почве и расовой дисгармонии.
With respect to an earlier intervention by the representative of Belgium, the Committee noted the information by the secretariat that the development of fuel cells and their application for vehicles was being followed by WP.. В связи со сделанным ранее заявлением представителя Бельгии Комитет принял к сведению информацию секретариата о том, что WP. следит за разработкой топливных элементов и их применением на транспортных средствах.
To date, the Commission has collected over 7,500 statements from all target groups, including women, children and ex-combatants, in addition to some 1,300 testimonies collected earlier by a preliminary "mapping project" conducted by a consultant recruited by OHCHR. До настоящего времени Комиссия собрала свыше 7500 заявлений от представителей всех целевых групп, включая женщин, детей и бывших комбатантов, в дополнение к приблизительно 1300 свидетельским показаниям, собранным ранее в рамках предварительного проекта по составлению карт затронутых районов, осуществлявшегося консультантом, нанятым УВКПЧ.
We continue to maintain our belief in these principles in spite of many disappointments in the past year, both here in the United Nations and earlier this month at the World Trade Organization. Мы по-прежнему верим в эти принципы, несмотря на многочисленные разочарования, которые мы испытали в прошлом году как здесь, в Организации Объединенных Наций, так и ранее в этом месяце во Всемирной торговой организации.
During the suspension of the meeting, his delegation had agreed to forgo the mitigation agreed to earlier in order to help to achieve consensus, even though Singapore's contributions to peacekeeping would increase substantially under the new scale. Во время перерыва в работе данного заседания его делегация в интересах достижения консенсуса согласилась отказаться от ранее согласованных льгот, хотя ставка взноса Сингапура на операции по поддержанию мира в соответствии с новой шкалой существенно возрастет.
The Bureau underlined its earlier recommendation that the Committee focuses on those questions which require a decision by the Committee and requested the secretariat to set-up an alternative layout of the current ITC agenda for consideration at the Bureau's meeting on 12 February 2001. Бюро особо отметило свою ранее принятую рекомендацию Комитету сосредоточить внимание на тех вопросах, которые требуют принятия решений Комитетом, и поручило секретариату подготовить альтернативную схему нынешней повестки дня КВТ для рассмотрения на заседании Комитета 12 февраля 2001 года.
The European Commission, joining the discussion at a later stage in the meeting, responded to earlier comments by stating that it recognized that EPER was not a fully developed PRTR system. Представители Европейской комиссии, присоединившись к обсуждению на более позднем этапе работы совещания, в связи с высказанными ранее замечаниями заявили о том, что, как признает Комиссия, ЕРВЗ не является полностью разработанной системой РВПЗ.
To preserve that part of the recommendation, the Appeals Chamber recommended that the appellant should serve a minimum period of imprisonment ending no earlier than 14 July 2007, i.e., 10 years from the imposition of the original sentences. В целях сохранения этой части рекомендации Апелляционная камера рекомендовала, чтобы апеллянт отбывал минимальный срок тюремного заключения, истекающий не ранее чем 14 июля 2007 года, т.е. составляющий 10 лет с даты вынесения первоначального приговора.
The Centre GHEISKO that I referred to earlier was the first institution of the developing countries and the second in the world to treat AIDS victims. Центр GHEISKO, о котором я говорил ранее, был первым в развивающихся странах и вторым в мире учреждением, где стали лечить больных СПИДом.
It was that factor, far more than any threat from me, that resulted in the real changes that have taken place through the four commissions to which I referred earlier. Именно этот фактор в большей степени, чем какая-либо угроза с моей стороны, привел к реальным переменам, происшедшим благодаря тем четырем комиссиям, о которых я сказал ранее.
The definition used by the Panel is at some variance with the elements of civil society identified earlier by the Secretary-General and with what has come to be commonly understood by the term. Используемое Группой это определение имеет ряд отличий в том, что касается элементов гражданского общества, определенных ранее Генеральным секретарем, а также от общепринятого определения этого понятия.
In this context, the Committee recalls its earlier recommendation that the process of harmonization with other agencies be given high priority with a view towards implementing results-based budgeting for the biennium 2008-2009, which would also provide a further opportunity to improve the presentation. В связи с этим Комитет напоминает о том, что ранее он рекомендовал уделять приоритетное внимание согласованию бюджетов с другими учреждениями в целях разработки ориентированного на результаты бюджета на двухгодичный период 2008-2009 годов, что стало бы очередной возможностью повысить качество представления информации.
Mr. Ahmad noting that the phrase "where there is no dispute over sovereignty", in paragraph 2, had not appeared in earlier such resolutions, proposed that a decision should be postponed pending clarification by the sponsors of the reason for its insertion. Г-н Ахмад, отмечая, что фраза «при отсутствии спора в отношении суверенитета» в пункте 2 постановляющей части ранее в подобных резолюциях не употреблялась, предлагает отложить принятие решения до разъяснения авторами проекта причины включения в него этой формулировки.
As indicated by the Secretary-General earlier, the appointment of child protection advisers represents an important innovation for integrating child protection concerns into peacekeeping operations. Как отметил ранее Генеральный секретарь, назначение советников по защите детей является важным новшеством в обеспечении защиты детей за счет включения этой задачи в число задач операций по поддержанию мира.
We believe, as we stated earlier, that the Council's informal working group on documentation and other procedural questions was established with that imperative in view. Считаем, как мы говорили ранее, что неофициальная рабочая группа Совета по документации и другим процедурным вопросам была создана именно с этой целью.
As was noted earlier, developing countries have emphasized implementation issues as a negotiating priority that needs to be addressed, including via the establishment of a dedicated negotiating group on this subject. Как отмечалось ранее, развивающиеся страны подчеркивали, что вопросы осуществления имеют приоритет на переговорах, что необходимо учесть, в частности, путем создания специальной переговорной группы по данной теме.
With that in mind, my delegation welcomes the work of the three subsidiary bodies of the Security Council, the able stewardship of their Chairpersons and the informative briefings delivered earlier. С учетом этого моя делегация приветствует работу трех вспомогательных органов Совета Безопасности, компетентность их председателей и проведенные ранее информативные брифинги.