Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
The author's appeal was considered by the Asylum Review Commission, which confirmed the earlier decision on 28 March 1995. Поданная автором апелляция была рассмотрена Апелляционной комиссией по делам беженцев, которая 28 марта 1995 года подтвердила ранее вынесенное решение.
It has been observed earlier that diversity is the foundation of this house of the United Nations. Ранее отмечалось, что многообразие является фундаментом этого дома - Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur had earlier proposed that an international meeting should be convened to consider the issue. Специальный докладчик уже предлагал ранее организовать международное обсуждение этой проблемы.
In concluding, I wish to thank earlier speakers for their expressions of support for the work of the Authority. В заключение я хочу поблагодарить выступавших ранее ораторов за их поддержку работы Органа.
It now reaffirmed its earlier recommendation that future scales should be based on estimates of GNP. Он вновь подтверждает свою сделанную ранее рекомендацию, что будущие шкалы должны основываться на расчетах ВНП.
The system will be implemented not earlier than six months following the date on which the Government of Indonesia designates the sea lanes. Эта система будет внедрена не ранее чем через шесть месяцев после даты установления правительством Индонезии морских коридоров.
The internal control standards discussed earlier in this document require managers to continually monitor their operations. Ранее рассмотренные в настоящем документе стандарты внутреннего контроля требуют от руководителей постоянно следить за их применением.
Seven cases had been reported earlier, four of which appeared to be human rights violations. Ранее поступили сообщения о семи случаях, четыре из которых, похоже, были нарушениями прав человека.
Officials had earlier denied that anyone was injured in the scuffle and said no arrests had been. Ранее официальные лица отрицали, что во время стычки кто-либо получил ранения, и заявляли об отсутствии арестов.
As noted earlier, official debt is renegotiated within the frameworks of the Paris Club and the HIPC initiative, respectively. Как отмечалось ранее, пересмотр условий официальной задолженности производится в рамках механизмов соответственно Парижского клуба и инициативы в отношении БСКД.
In this context, we were deeply concerned by the nuclear tests conducted by India and by Pakistan earlier this year. В этом контексте мы были глубоко встревожены проведенными ранее в текущем году Индией и Пакистаном ядерными испытаниями.
The aggression against Libya in 1986 and earlier was terrorism. Агрессия против Ливии 1986 года и ранее - это терроризм.
A case in point is the nuclear tests conducted earlier this year that contradict the international disarmament and non-proliferation efforts. Речь идет о ядерных испытаниях, проведенных ранее в этом году, которые противоречат международному разоружению и усилиям в области нераспространения.
As noted earlier, the Government of Sierra Leone has undertaken some initial planning to facilitate the implementation of disarmament and demobilization. Как отмечалось ранее, правительство Сьерра-Леоне предприняло ряд первоначальных мер по планированию в целях содействия осуществлению договоренностей о разоружении и демобилизации.
The picture presented earlier today by the Deputy Secretary-General is equally disheartening. Картина, представленная сегодня ранее Первым заместителем Генерального секретаря, обескураживает не менее.
The nuclear tests conducted in South-West Asia earlier this year underscored the importance of maintaining and strengthening the safeguards system of the IAEA. Проведенные ранее в текущем году в Юго-Западной Азии ядерные испытания подчеркнули важное значение поддержания и укрепления системы гарантий МАГАТЭ.
As stated earlier, the United States will work with the international institutions to find solutions. Как отмечалось ранее, Соединенные Штаты будут взаимодействовать с международными учреждениями в целях поиска решений.
The Permanent Representative of Bosnia and Herzegovina spoke on this issue earlier and we share his opinion. Постоянный представитель Боснии и Герцеговины уже выступал ранее по этому вопросу, и мы разделяем его мнение.
As the Secretary-General observed in this forum earlier this week, violence against women has become the most pervasive human rights violation. Как отметил Генеральный секретарь в данном форуме ранее на этой неделе, насилие против женщин стало самым распространенным нарушением в области прав человека.
I congratulate Romania for its successful hosting of ICNRD's third meeting earlier this month. Я поздравляю Румынию с ее успешным проведением третьей встречи МКНВД ранее в этом месяце.
In an earlier incident, a settler's car was stoned in the same area. В ходе произошедшего ранее инцидента в этом же районе камнями был забросан автомобиль одного поселенца.
The work on reform by the Task Force builds on the earlier strategy and advances it in a number of specific directions. Проводимая Целевой группой работа по проведению реформы основывается на ранее разработанной стратегии и осуществляется по целому ряду конкретных направлений.
Emphasis on the role of unfettered markets has displaced the key principle that underpinned earlier multilateral discussions and negotiations on economic issues. Эмфаза на роли ничем не сдерживаемых рынков отстраняет тот ключевой принцип, на котором зиждились ранее проводившиеся многосторонние обсуждения экономических вопросов и переговоры по ним.
I referred earlier to the intergovernmental track. Ранее я уже говорил о межправительственной деятельности.
The owners of these houses had left for Armenia, Russia and other republics of the Union of Soviet Socialist Republics earlier. Владельцы этих домов ранее выехали в Армению, Российскую Федерацию и другие республики Союза Советских Социалистических Республик.