Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
Those who had completed their training in the earlier courses have been deployed in the interior of the country to strengthen public security. Лица, прошедшие подготовку на ранее организованных курсах, направляются во внутренние районы страны для укрепления общественной безопасности.
The delegation also met earlier with the Minister for Foreign Affairs, Seyoum Mesfin. Ранее делегация также имела встречу с министром иностранных дел Сейюмом Месфином.
I commented earlier on the need for ongoing political and economic support for Haiti. Я уже отмечал ранее необходимость оказания Гаити политической и экономической поддержки.
The benefits of an earlier introductory seminar might well be lost because of the lack of adequate follow-up. Польза от проведенного ранее вводного семинара может быть сведена на нет отсутствием надлежащих последующих мероприятий.
A guideline on strategic environmental management, prepared earlier by the secretariat, was also used in the project implementation. Рекомендация по стратегическому регулированию природоохранной деятельности, подготовленная секретариатом ранее, была также использована в ходе осуществления проекта.
OIOS finds the new structure to be in accord with the letter and spirit of its earlier recommendation. УСВН считает, что новая структура соответствует букве и духу сформулированных им ранее рекомендаций.
Many of the relevant activities have taken place under the NAP, National Conference on Racism and the other processes referred to earlier. Многие соответствующие мероприятия проводились в рамках НПД, Национальной конференции по расизму и других процессов, о которых говорилось ранее.
In accordance with the understanding reached earlier, I shall now suspend the meeting and invite Council members to informal consultations. В соответствии с ранее достигнутой договоренностью я прерываю заседание и приглашаю членов Совета на неофициальные консультации.
This accords with earlier decisions of this and other Panels. Это соответствует решениям, ранее принятым этой и другими группами.
The sense of accomplishment filling the Chamber is well reflected in the presidential statement issued earlier. Ощущение успешно завершенного дела нашло отражение в ранее опубликованном заявлении Председателя.
The cure rate has more than doubled and deaths reduced seven fold as compared to the earlier National TB Program. Показатель эффективности лечения увеличился более чем в два раза, а смертность снизилась в 7 раз по сравнению с результатами действовавшей ранее национальной программы борьбы с туберкулезом.
Despite earlier problems with the WFP food pipeline, all WFP food requirements are now covered until the end of November 2000. Несмотря на возникшие ранее у МПП проблемы с поставками продовольствия, все продовольственные потребности МПП в настоящее время удовлетворены вплоть до конца ноября 2000 года.
These conclusions are consistent with those of the Committee on Contributions following its earlier review of procedures for the application of Article 19. Эти выводы соответствуют выводам Комитета по взносам, сделанным по результатам проведенного ранее обзора процедур применения статьи 19.
Appointment practices vary considerably from agency to agency and often bear little relation to the earlier "career" concept. Существуют значительные различия в практике набора, применяемой в разных учреждениях, и зачастую связь между такой практикой и ранее применявшейся концепцией «карьеры» почти утрачена.
That is why all earlier numbers were removed, to clarify any ambiguity. Именно поэтому мы отказались от всех ранее согласованных показателей в целях избежания неопределенности.
My colleague the representative of Guinea briefly referred to it earlier. Ранее мой коллега, представитель Гвинеи, кратко упомянул об этом.
Following my earlier statement, Mr. President, you referred to my country incorrectly. Г-н Председатель, после моего заявления, которое я сделал ранее Вы, ссылаясь на мою страну, неверно употребили ее название.
The reports by the Truth Commissions published earlier this year were looked upon highly by the Special Rapporteur. Специальный докладчик дала высокую оценку ранее опубликованным в этом году докладам комиссий по установлению истины.
As noted earlier, various analytical studies undertaken by ECA were presented for discussion at these meetings convened by ECA. Как отмечалось ранее, различные аналитические исследования, проведенные ЭКА, представлялись на рассмотрение этих совещаний, созываемых ЭКА.
During those meetings New Zealand made presentations in response to the questions posed earlier by the Subcommission. На этих заседаниях Новая Зеландия организовала презентации в ответ на вопросы, заданные ранее подкомиссией.
As noted earlier, an important objective of the GCF is to provide support and guidance to country-level activities. Как отмечалось ранее, одна из важных целей РГС - служить подспорьем и ориентиром для деятельности на страновом уровне.
That would seem to bear out the comments made by the Country Rapporteur earlier. На его взгляд, это подкрепляет замечания, сделанные ранее Докладчиком по стране.
It was to be hoped that those children would also benefit from the new legislation referred to earlier. Хотелось бы надеяться на то, что на этих детей также распространится новое законодательство, упоминавшееся ранее.
The earlier audit recommendations concerning the publication of treaties were acted upon during the biennium and resulted in significant improvements in productivity and timeliness. В течение двухгодичного периода были приняты меры по осуществлению ранее высказанных ревизорами рекомендаций в отношении публикации договоров, что позволило добиться существенных улучшений с точки зрения количества и своевременности публикаций.
We became aware of this earlier when we heard the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Guinea speaking. Мы поняли это ранее, когда слушали выступление министра иностранных дел и сотрудничества Гвинеи.