| Calls made earlier for a restructuring of international economic relations and a North-South dialogue have floundered in a sea of slogans. | Прозвучавшие ранее призывы к перестройке международных экономических отношений и к диалогу между Севером и Югом утонули в море лозунгов. |
| Can earlier or existing proportionality justify extrapolation today? | Способно ли ранее существовавшее или ныне существующее соотношение оправдать сегодняшнюю экстраполяцию? |
| In response to the adoption of the Platform for Action, several more agencies are revising their earlier policies and workplans on women. | В связи с принятием Платформы действий еще ряд учреждений пересматривают свою разработанную ранее политику и рабочие планы в отношении женщин. |
| Thus, the earlier comparison based on the 1994-1995 budget estimates was rendered obsolete. | В результате этого результаты ранее проведенного сопоставления на основе бюджетных смет на период 1994-1995 годов утратили свою актуальность. |
| It also eliminates loopholes in earlier statutes with respect to corruption, asset seizure and conspiracy. | В нем также устраняются лазейки в принятых ранее законах о коррупции, захвате активов и заговорах. |
| A number of earlier RAP publications have had to be reprinted or have been translated into other languages. | Ряд ранее изданных изданий по ПБО был переиздан или переведен на другие языки. |
| As to the admissibility of the communication, the State party reiterates its observations submitted earlier. | По вопросу о приемлемости сообщения государство-участник вновь приводит свои ранее представленные замечания. |
| The Chairman: I earlier gave my own account of what happened in the informal consultations. | Председатель: Ранее я представил свою оценку того, что произошло в ходе неофициальных консультаций. |
| Accordingly, the MGB is now charged with the function of refining the non-energy mineral resources/reserves classifications used earlier. | В соответствии с этим УШНЗ в настоящее время поручено внести уточнения в классификации неэнергетических минеральных запасов/ресурсов, которые использовались ранее. |
| The Government of France received payment for a camera system provided earlier to the Commission for its premises in Baghdad. | Правительство Франции получило выплату за систему видеонаблюдения, предоставленную ранее Комиссии для ее помещений в Багдаде. |
| The Summit reiterated their earlier appeal to the international community for urgent humanitarian assistance to the internally displaced population in Angola. | Участники встречи вновь повторили ранее прозвучавший призыв к международному сообществу в срочном порядке предоставить гуманитарную помощь вынужденным переселенцам в Анголе. |
| Others also supporting this assertion can be found in the progress reports submitted earlier by the Special Rapporteur. | Другие примеры в обоснование этого утверждения можно найти в докладах о ходе работы, представленных Специальным докладчиком ранее. |
| The representative of China echoed earlier views on the need for enhanced technical assistance in favour of LDCs. | Представитель Китая согласилась с ранее высказанными мнениями о необходимости укрепления технической помощи в интересах НРС. |
| It also encouraged the Central African Republic, in that connection, to submit the multi-year payment plan that it had earlier announced. | Он также рекомендовал Центральноафриканской Республике в этой связи представить многолетний план выплат, объявленный ею ранее. |
| The issue of concluding work on the draft instrument was reassessed in light of earlier discussions on this topic in the Working Group. | Был вновь рассмотрен вопрос о завершении работы над проектом документа в свете ранее проведенных обсуждений по этому вопросу в Рабочей группе. |
| In southern Sudan, earlier proposals for intercommunal reconciliation, following the August riots in Juba, met with some resistance. | В Южном Судане выдвинутые ранее предложения относительно межобщинного примирения после августовских волнений в Джубе натолкнулись на определенное сопротивление. |
| The multimodal TIR Carnet introduced earlier supported such an interpretation. | Введенная ранее книжка МДП для мультимодальных перевозок соответствует такому толкованию. |
| The authors claim that this act, in effect, reaffirms the earlier discriminatory confiscations. | Авторы утверждают, что этот закон фактически подтверждает принятые ранее дискриминационные решения о таких конфискациях. |
| Accordingly, the Committee would revisit its earlier decision on admissibility upon receipt of relevant information from the State party. | Соответственно, Комитет вернется к принятому им ранее решению о приемлемости после получения соответствующей информации от государства-участника. |
| Discrepancies between the earlier survey and ground evidence were settled with the use of GPS equipment. | Несоответствие данных ранее проведенного обследования фактическому положению на местности было устранено с помощью приборов ГСК. |
| Survey data have not supported earlier presumptions about men's having little interest in sharing responsibility for family planning. | Данные обследований не подтверждают существовавшее ранее предположение о том, что мужчины мало заинтересованы в несении совместной ответственности за планирование семьи. |
| Differences in the assumptions, methods employed, and results compared to earlier national communications. | Отличия от представленных ранее национальных сообщений в том что касается допущений, применявшихся методов и результатов. |
| At earlier sessions, the Working Party had already considered this issue and did not approve such load compartments with sliding sheets. | На своих ранее состоявшихся сессиях Рабочая группа уже рассматривала данный аспект и не утвердила грузовые отделения со скользящими дверями. |
| Those appeals challenge the principles underlying the conclusion arrived at earlier that the mission subsistence allowance policies had been misapplied. | В этих апелляциях оспариваются принципы, лежащие в основе принятого ранее решения о том, что были допущены нарушения политики в отношении выплаты суточных участников миссии. |
| The recommendations are in line with those made earlier by OIOS itself, the Board of Auditors and the independent experts. | Указанные рекомендации согласуются с теми рекомендациями, которые были ранее высказаны самим УСВН, Комиссией ревизоров и независимыми экспертами. |