In this phase, the scale down continues until eventually all forces exit Somalia by 2020, or earlier, as conditions may dictate. |
В ходе этого этапа продолжится сокращение численности сил, пока все они не покинут Сомали к 2020 году или ранее, в зависимости от ситуации. |
He called Bosnia and Herzegovina a premature baby that was created and thrown on the territory of the Balkans to cover up earlier decisions about illegal recognition... |
Он назвал Боснию и Герцеговину «недоношенным ребенком, который был рожден и брошен на территорию Балкан для сокрытия ранее принятых решений относительно незаконного признания... |
b Figure revised from that proposed earlier (143.6 metric tonnes) owing to better survey coverage. |
Ь Показатель скорректирован по сравнению с ранее предложенным (143,6 метрической тонны) ввиду более полного охвата обследования. |
This global trend follows earlier patterns seen in high-income countries, where 30 per cent or more of people living with HIV are over age 50. |
Мировые тенденции соответствуют тем, которые ранее были характерны для стран с высоким уровнем дохода, где 30 процентов и более носителей ВИЧ были старше 50 лет. |
In addition to the research and analysis functions of the regional commissions noted earlier, their primary role is to assist Member States in reaching common positions on major issues. |
Помимо исследовательских и аналитических функций региональных комиссий, которые отмечались ранее, их основная роль заключается в оказании государствам-членам помощи в поиске общих позиций по основным вопросам. |
As at early 2013, the Peacebuilding Fund had few active projects in the Central African Republic, as the earlier allocations had largely been expended. |
В начале 2013 года у Фонда миростроительства было мало проектов в Центральноафриканской Республике, которые находились бы в стадии осуществления, так как ранее выделенные ассигнования были в основном израсходованы. |
On 16 January 2012, the Ambassador received threats and insults over the phone after pressing charges in relation to an earlier incident. |
16 января 2012 года посол подвергся по телефону угрозам и оскорблениям из-за того, что ранее потребовал возбудить дело в связи с произошедшим инцидентом. |
In Asia, the decline in the proportion of young people began earlier and proceeded faster in Eastern Asia than elsewhere in the region. |
В Азии снижение доли молодых людей началось ранее и по сравнению с другими частями региона происходило быстрее в Восточной Азии. |
However, the Board resolved that examination of those should form part of the overall review exercise of the Institute, which had been proposed earlier. |
Однако Совет пришел к выводу, что изучение этого вопроса должно быть частью всеобъемлющего обзора деятельности Института, который был предложен ранее. |
The road map was developed through an extensive consultative process, which culminated in a three-day intensive design workshop and three single-day technical reviews of earlier drafts. |
Стратегический план был разработан путем проведения широких консультаций, кульминацией которых стал трехдневный интенсивный семинар по разработке плана и три однодневных технических обзора подготовленных ранее проектов. |
The security risk in areas earlier reclaimed by AMISOM and government forces, such as Baidoa, Kismaayo and Beledweyne, remained high. |
Сохраняется серьезная угроза безопасности в ранее отбитых АМИСОМ и правительственными силами районах, таких как Байдабо, Кисмайо и Беледуэйне. |
Another representative likewise requested that his delegation's earlier written comment relating to the guidance on the illegal traffic take-back provision be incorporated into the draft guidance. |
Другой представитель также просил, чтобы в проект руководства было включено письменное замечание, ранее представленное его делегацией, касающееся положения руководства о возврате в случае незаконного оборота. |
The Secretariat has prepared the requested summary, including the additional information from six parties, two of which provided updates to their earlier submissions. |
Секретариат подготовил запрошенное резюме, включив в него дополнительную информацию, полученную от шести Сторон, две из которых сообщили обновленные данные, дополняющие представленные ими ранее документы. |
The historic visit of the President of the Sudan to South Sudan earlier in April was welcomed by members. |
Члены Совета приветствовали исторический визит президента Судана в Южный Судан, состоявшийся ранее в апреле. |
Another representative, however, recalled that opponents of the amendment had made the same argument several times before in relation to earlier meetings in the climate negotiations. |
Другой представитель, однако, напомнил, что противники внесения поправок неоднократно использовали этот же аргумент ранее на предыдущих совещаниях по переговорам о климате. |
Following the thirty-fourth meeting, the Secretariat received information from six parties, two of which provided updates to their earlier submissions. |
З. После проведения тридцать четвертого совещания секретариат получил информацию от шести Сторон, две из которых представили информацию, дополняющую ранее представленные ими данные. |
The agreement was reached after a decision had been taken earlier in 2014 by Kenya, Rwanda and Uganda to enter into a tripartite arrangement to accelerate regional integration. |
Эта договоренность была достигнута после принятого ранее в 2014 году Кенией, Руандой и Угандой решения заключить трехстороннее соглашение об ускорении региональной интеграции. |
The incident followed the arrest by the Lebanese army of a Syrian commander of one of the militant groups, Imad Jomaa, earlier in the day. |
Этот инцидент произошел после того, как ранее в тот же день ливанская армия захватила сирийского командира одной из групп боевиков Имада Джомаа. |
Events in the reporting period and earlier have raised concern that barriers to the reconciliation process continue to be erected in the former Yugoslavia. |
События, произошедшие в отчетный период и ранее, вызывают обеспокоенность по поводу препятствий, которые по-прежнему возникают на пути примирения в странах бывшей Югославии. |
Break-in of the test track The texture and absorption characteristics shall be checked not earlier than 4 weeks after construction or 1,000 passes after construction. |
Проверку характеристик текстуры и поглощения трека необходимо производить не ранее чем через 4 недели или 1000 прогонов после строительства. |
Meeting management training was completed during the period to complete an earlier request by the Executive Board and its panels and working groups. |
В соответствии с ранее представленной Исполнительным советом и его группами и рабочими группами просьбой было завершено проведение учебного курса по вопросам организации совещаний. |
The Court had earlier dealt with the alleged violations of procedural obligations, including the obligations of the parties following the end of the negotiating period. |
Ранее Суд рассмотрел заявления о нарушениях процессуальных обязательств, включая обязательства сторон по окончании периода переговоров. |
She recalled the informal consultations with the Executive Committee held earlier this year on the budget presentation, which had helped significantly improve the document. |
Она напомнила о состоявшихся ранее в этом году неофициальных консультациях с Исполнительным комитетом по вопросу о представлении бюджетной информации, которые помогли значительно улучшить этот документ. |
Nonetheless, this cannot be assured until the insurance recovery process is much further advanced and nearing its conclusion, which is anticipated no earlier than 2014. |
Тем не менее уверенность в таком исходе может появиться лишь на более позднем этапе процесса возмещения причиненного ущерба, когда он приблизится к завершению, что, как ожидается, произойдет не ранее 2014 года. |
With regard to the earlier documents mentioned in the draft resolution, their reaffirmation applied only to States which had initially affirmed them. |
Что касается ранее упомянутых в проекте резолюции документов, то их повторное подтверждение распространяется только на те государства, которые первоначально их утверждали. |