Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
It was unfortunate that the excellent statement made earlier by the representative of the United States, which virtually every delegation could support, was not reflected in practice. Вызывает сожаление тот факт, что замечательное заявление, сделанное ранее представителем Соединенных Штатов, которое фактически могла поддержать каждая делегация, не было реализовано на практике.
But responses to the crisis would affect Basel II, and other areas of regulation, with additional reform recommendations not envisaged earlier. Но меры борьбы с кризисом затронут режим "Базель-II" и другие сферы регулирования: в частности, будут предложены дополнительные рекомендации по реформам, не предусматривавшиеся ранее.
A second study corroborated the earlier findings, prompting a statement by the Bank's president recognizing the mistakes and drawbacks of the project. Следующее исследование подтвердило сделанные ранее выводы, и на его основе президент Всемирного банка выступил с заявлением, в котором признавал ошибки и недостатки вышеуказанного проекта.
Most Parties presented new scenarios that differed from earlier scenarios, based on up-to-date projections of likely future climate change. Большинство Сторон представили новые сценарии, которые отличаются от представленных ранее сценариев и которые основаны на обновленных прогнозах вероятного будущего изменения климата.
Serious efforts have been made to form provincial councils in 14 governorates and to strengthen local governance institutions following the successful provincial elections earlier this year. Прилагались серьезные усилия по созданию провинциальных советов в 14 мухафазах и по укреплению местных институтов управления после успешных выборов в провинциях, состоявшихся ранее в этом году.
As the President of the Tribunal pointed out earlier, many suspects remain at large or continue to exercise responsibilities in the countries of the former Yugoslavia. Как ранее было подчеркнуто Председателем Трибунала, многие подозреваемые остаются на свободе или продолжают выполнять ответственные функции в странах бывшей Югославии.
You announced earlier, Mr. Chairman, that two more draft resolutions would be taken up this morning. Как вы отметили ранее, г-н Председатель, сегодня утром мы рассмотрим еще два проекта резолюций.
He informed delegations that the document had already been presented to the ACABQ earlier in the month and their report was available. Он сообщил делегациям о том, что ранее в этом месяце этот документ уже был представлен ККАБВ, доклад которого по нему имеется.
In earlier debt crises, advisory committees of creditor banks were established to negotiate with the debtor Government a new schedule of interest and principal payments on unserviced bank loans. Ранее при возникновении кризисов с задолженностью создавались консультативные комитеты банков-кредиторов для согласования с правительствами стран-должников нового графика выплаты процентов и основной суммы по необслуживаемым банковским займам.
We trust that she can devise ways to solve existing problems referred to earlier to make sure that we are all on the right track. Мы надеемся, что она сможет найти способы решения существующих проблем, о которых говорилось ранее, с тем чтобы мы все могли продолжать идти по правильному пути.
Our Australian colleague, Ambassador Wensley, made this point earlier, and my delegation wishes to join the representative of Germany in underlining it. Наш коллега из Австралии посол Уэнзли обращала внимание на этот момент ранее, и моя делегация хотела бы присоединиться к представителю Германии и еще раз подчеркнуть это.
The Commission had earlier debated article 40 bis, although its location in the draft articles was still provisional. Хотя Комиссия ранее обсуждала статью 40-бис, окончательное решение об ее месте в проекте статей еще не принято.
A further objective is the speeding up of production of statistics on economic trends as per the earlier mentioned Action Plan. Следующей целью будет являться ускорение подготовки статистических данных об экономических тенденциях, как это предусматривается в ранее упомянутом Плане действий.
I believe that it is our common responsibility as members of the Security Council to ensure the full implementation of its earlier decisions. Я считаю, что, будучи членами Совета Безопасности, мы обязаны обеспечить полное выполнение принятых им ранее решений.
The delegations asked that earlier decisions be reviewed with a view to consolidating reports and discontinuing those not considered essential. Делегации обратились с просьбой о проведении обзора ранее принятых решений в целях подготовки сводных докладов и прекращения публикаций тех докладов, которые более не считаются актуальными.
On earlier occasions we raised some of these issues and took note of the progress thus far made. Ранее мы уже рассматривали некоторые из этих проблем и приняли к сведению достигнутый на том этапе прогресс.
These guidelines replace all earlier versions issued by the Human Rights Committee, which may now be disregarded; the Committee's general comment 2 of 1981 is also superseded. Настоящие руководящие принципы заменяют собой все изданные ранее Комитетом по правам человека варианты, которые теперь можно не принимать во внимание; кроме того, отменяется общее замечание 2 Комитета от 1981 года.
Mexico and Peru took significant steps towards democratic change in the period 2000-2001; Cambodia, Nigeria and Yemen are continuing with democratic transitions that were initiated earlier. Мексика и Перу в период 2000-2001 годов предприняли значительные шаги в направлении демократических перемен; Камбоджа, Нигерия и Йемен продолжают демократический переход, начатый ранее.
Due to this phenomenon soil acidification processes can release heavy metals that accumulated in earlier times and thus threaten ground and surface waters. В результате этого явления в ходе процессов подкисления почв могут высвобождаться ранее накопленные тяжелые металлы, а это угрожает подземным и поверхностным водам.
They were arrested last August for having distributed leaflets calling for the release of fellow students detained earlier and expressing support for the process of political transition and national reconciliation. Их арестовали в августе за распространение брошюр, содержавших призыв к освобождению студентов, задержанных ранее, и выражавших поддержку процессу политических преобразований и национального примирения.
The report before the Committee showed that, as the Secretariat had earlier indicated, full implementation was impossible following the budget cuts. Из доклада, находящегося на рассмотрении Комитета, видно, что, как Секретариат уже отмечал ранее, после сокращения бюджетных ассигнований осуществление деятельности в полном объеме стало невозможно.
Firstly an inventory was carried out, which consisted of a consolidation of an earlier study by the Secretariat of ESCAP, together with own observations. Прежде всего было проведено обследование с целью сведения воедино результатов ранее проведенного секретариатом ЭСКАТО исследования наряду с проведением своих собственных наблюдений.
Yet poverty and gender inequalities were hampering further socio-economic progress, and persistently high population growth rates in some countries were neutralizing earlier gains. Однако нищета и неравенство между мужчинами и женщинами тормозят дальнейший социально-экономический прогресс, а неизменно высокие темпы роста населения в ряде стран сводят на нет достигнутые ранее успехи.
On national programmes, one new report was submitted and one Party provided an update on activities covered in earlier reports and a description of future activities. Что касается национальных программ, то был представлен один новый доклад и одна из Сторон представила обновленную информацию о мероприятиях, рассмотренных в представленных ранее докладах, а также описание будущих мероприятий.
The earlier report provides an overview of the situation of women and girls in Afghanistan, with particular focus on events since September 2001. В представленном ранее докладе содержится обзор положения женщин и девочек в Афганистане с особым упором на события, происшедшие после сентября 2001 года.