Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
The laboriously negotiated resolution 1701 was a better outcome than earlier proposals presented to the Council. С трудом согласованная резолюция 1701 была более удачным результатом, чем ранее предложенные Совету предложения.
The Committee has already expressed this view in some of its earlier findings and recommendations. Комитет уже выразил это мнение в ряде ранее принятых выводов и рекомендаций.
As was stated in the 1999 annual report, all earlier documents and guidelines on this subject are now superseded. Как отмечалось в ежегодном докладе за 1999 год, все принятые ранее документы и руководящие принципы по данному вопросу более не действуют.
An earlier proposal for a separate Pacific grouping within the United Nations warrants serious consideration. Выдвинутое ранее предложение о создании в рамках Организации Объединенных Наций отдельной Тихоокеанской группы заслуживает серьезного рассмотрения.
It was said that its deletion might be interpreted as a reversal of the rule contained in those earlier conventions. Было заявлено, что его исключение может быть истолковано как установление порядка, противоположного правилу, содержащемуся в этих ранее принятых конвенциях.
Reference was made by one of the earlier speakers to Article 55 of the Charter, which also emphasizes full employment. Один из ранее выступивших ораторов ссылался на статью 55 Устава, в которой также подчеркивается значение полной занятости населения.
On 12 October 2005, the Governor signed into law most of the budget bills which the Senate had approved a month earlier. 12 октября 2005 года губернатор подписал большинство бюджетных законопроектов, которые были утверждены сенатом месяцем ранее.
As indicated earlier this Bill is now at Committee Stage in the House of Assembly. Как отмечалось ранее, этот законопроект находится сейчас на рассмотрении в комитете Палаты собраний.
Given our limited resources and other pressing Government priorities, it was difficult to reply any earlier. С учетом ограниченности наших ресурсов и других насущных приоритетных задач, стоявших перед правительством, было затруднительно представить ответ ранее.
As indicated earlier, a Radio France Internationale reporter was killed by a policeman on 21 October. Как было отмечено ранее, 21 октября полицейский убил репортера радиостанции «Радио Франс Интернасьональ».
This agreement supplements several security guarantees adopted earlier by the Government with the concurrence of all the parties. Эта договоренность дополняет собой ряд гарантий безопасности, ранее утвержденных правительством с согласия всех партий.
Although resources might be limited, such checking could be facilitated by providing countries with copies of earlier responses. Несмотря на то, что ресурсы могут быть ограниченными, такие проверки можно облегчить путем предоставления странам экземпляров ответов, полученных ранее.
The news concerning Lebanon that he announced earlier was not at all reassuring. Новости из Ливана, которые он сообщил ранее, никак нельзя назвать утешительными.
We have offered earlier assistance bilaterally and will continue to explore new areas of assistance with the Government of Timor-Leste. Ранее мы предлагали сотрудничество на двусторонней основе и будем продолжать поиски новых областей сотрудничества с правительством Тимора-Лешти.
As indicated earlier in this paper, the Division is producing a handbook on designing household surveys. Как указывалось ранее в настоящем документе, Отдел готовит справочник по разработке обследований домашних хозяйств.
The new placement system introduced earlier in 2002 incorporates a mobility requirement for promotion to the senior levels. Новая система расстановки кадров, введенная ранее в 2002 году, предусматривает мобильность в качестве одного из необходимых условий повышения в должности до старших уровней.
In several letters received after the case has been declared admissible, the author repeated his earlier claims. В нескольких письмах, полученных уже после того, как сообщение было объявлено приемлемым, автор повторил сделанные им ранее заявления.
We would be interested to know the results of the steps taken by the High Representative earlier this year. Нам хотелось бы узнать результаты тех мер, которые были предприняты Высоким представителем ранее в этом году.
Another noble attempt conceptualized within the United Nations framework was the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey earlier this year. Другая благородная попытка, концептуально оформленная в рамках Организации Объединенных Наций, выразилась в проведении Международной конференции по финансированию развития, проведенной в Монтеррее ранее в этом году.
A second possible argument would be that alluded to in the earlier analysis, namely the level of detail. Вторым возможным аргументом мог бы быть аспект, намек на который содержался в проведенном ранее исследовании, а именно уровень детализации.
Resolution 1706 is a continuation of earlier efforts by the Security Council to support the implementation of the Abuja Agreement. Резолюция 1706 стала продолжением усилий, предпринимавшихся ранее Советом Безопасности в поддержку осуществления Абуджийского соглашения.
And last year we prepared a National Strategic Development Plan, 2006-2010 synthesizing the programmes envisaged in the earlier two documents. В прошлом году мы подготовили Стратегический план национального развития на 2006-2010 годы, в котором были сведены воедино программы, содержащиеся в двух ранее принятых документах.
It represents a strengthening of the earlier resolutions 1265 and 1296. Она подкрепляет ранее принятые резолюции 1265 и 1296.
Many of us had asked for such a resolution during that earlier debate. Многие из нас просили о принятии такой резолюции во время этих проходивших ранее прений.
The present report to the General Assembly should be read in conjunction with the earlier reports. Настоящий доклад Генеральной Ассамблее следует рассматривать совместно с докладами, представленными ранее.