Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
As I noted earlier, the Working Group is expected to continue its efforts, building upon the results of its work during the forty-eighth session of the General Assembly. Как я уже отмечал ранее, предполагается, что Рабочая группа продолжит свои усилия, отталкиваясь от результатов своей работы, достигнутых в ходе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
My delegation believes that our next task should be the preparation of a convention on the safety of radioactive waste management, and urges that work be started without delay on the basis of the General Conference resolution to which I referred earlier. Моя делегация считает, что нашей следующей задачей должна стать подготовка конвенции по безопасности захоронения радиоактивных отходов, и призывает начать эту работу безотлагательно, опираясь на резолюцию Генеральной конференции, о которой я говорил ранее.
As has been stated on earlier occasions, the Government of the Netherlands, because of this national policy, was at first somewhat reluctant to accept the idea of an International Year of the Family. Как уже было ранее заявлено, правительство Нидерландов вследствие такой национальной политики сначала с неохотой восприняло идею проведения Международного года семьи.
Mr. Birn Lian (Norway) (interpretation from French): I should like to say, first of all, that I listened with keen interest to the statement made earlier by the representative of Burundi. Г-н Бьёрн Лиан (Норвегия) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы сказать о том, что я с глубоким интересом выслушал заявление выступившего ранее представителя Бурунди.
Managers and staff will be trained to make use of reconciliation mechanisms and, as indicated earlier, a management culture will be developed where accountability is properly reflected in the administration of staff. Руководители и персонал будут обучаться использованию механизмов урегулирования споров, и, как указывалось ранее, получит развитие культура управления, при которой в рамках административного руководства персоналом будет обеспечиваться надлежащим образом подотчетность.
His delegation wished to reiterate a number of proposals it had formulated earlier, which would surely contribute to a new management culture. Делегация Соединенных Штатов неоднократно напоминала о своих предложениях, сформулированных ранее и, несомненно, способных внести вклад в формирование нового стиля управления.
This issue was clearly identified by the Secretary-General, in his address earlier this year to his Advisory Board on Disarmament Matters, as an important one bearing on international peace and security. Эта проблема была четко определена Генеральным секретарем, в его выступлении ранее в нынешнем году в его Консультативном совете по вопросам разоружения, как имеющая важное значение для международного мира и безопасности.
The delay in submitting the performance report was also a symptom of the malaise he had referred to earlier, namely the frequent and chaotic budgetary preparation and approval process. Задержка с представлением доклада об исполнении бюджета также является следствием упомянутой ранее проблемы, связанной с частой и неупорядоченной подготовкой и утверждением бюджетной документации.
Mr. MOJOUKHOV (Belarus) said that, for technical reasons, his delegation had been unable to join the sponsors earlier but wished to become a sponsor at that time. Г-н МОЖУХОВ (Беларусь) говорит, что его делегация по техническим причинам не смогла ранее присоединиться к числу авторов, но что она хотела бы, тем не менее, сделать это сейчас.
The fall in asset values affected consumers and investors, who faced higher real debt burdens on earlier borrowings, much of which had gone into the acquisition of assets. Падение номинальной стоимости активов отрицательно сказалось как на потребителях, так и инвесторах, на которых легло более тяжелое бремя реальной задолженности по ранее взятым займам, значительная часть которых была использована для приобретения таких активов.
As indicated earlier, wide disparities exist in different countries in relation to the extent and degree to which national execution, particularly UNDP-supported programmes and projects, has been adopted. Как указывалось ранее, во многих странах существуют значительные различия в масштабах и степени внедрения концепции национального исполнения, особенно в отношении программ и проектов, поддерживаемых ПРООН.
So I overhead the neighbor saying that he saw Mr. Reyes, that's our male deceased, and Miss Flores, the one on the bed, coming home earlier. Я слышал, что сосед сказал, что он увидел мистера Рейеса нашего покойного и Мисс Флорес та, которая на кровати, пришли сюда ранее.
How could Renney's wife be the body buried in our field when everybody saw it being buried in the graveyard 6 months earlier. Как тело жены Рени могло попасть на наш участок когда все видели, как её хоронили на кладбище 6 месяцев ранее.
When I said to you earlier that I was at work I'm at my new work. Когда я тебе ранее сказала что я на работе я на моей новой работе.
The ICSC secretariat took as its point of departure the need for harmonization: yet the General Assembly itself had rejected the Commission's earlier request that system-wide harmonization be achieved through the abolition of the language incentive in the United Nations. Секретариат КМГС исходил из необходимости обеспечения единой политики в этом вопросе: однако сама Генеральная Ассамблея отвергла ранее вынесенное Комиссией предложение, направленное на достижение единообразия в рамках всей системы путем упразднения в Организации Объединенных Наций механизма поощрения за знание языков.
Some further reflection was perhaps in order at that stage as to whether the earlier measures recommended by the Commission and the reporting processes in place were sufficient to bring about change. На данном этапе, возможно, уместно подумать также о том, являются ли достаточными ранее рекомендованные Комиссией меры и существующие процедуры представления отчетности для изменения существующего положения.
This massive deportation took place after the discovery on 15 December 1992 of the body of a border policeman, Sergeant-Major Nissim Toledano, who had been kidnapped two days earlier by the activists of the Hamas movement. Эта массовая депортация произошла после того, как 15 декабря 1992 года было обнаружено тело сотрудника пограничной полиции, старшего сержанта Ниссима Толедано, который был двумя днями ранее похищен активистами движения "Хамас".
What happened was that the Pakistanis found a plane owner online earlier today, offered him cash for a ride. случилось так, что пакистанцы нашли по сети владельца самолета, сегодня ранее утром, предложили ему деньги за полет.
The Commission recalled its earlier examination of the band approach in 1992, which had been carried out by a working group it had established, in the context of its applicability for determining pensionable remuneration from net salaries of General Service staff. Комиссия напомнила о рассмотрении интервального подхода, которое ранее проводилось в 1992 году рабочей группой, учрежденной ею для этой цели, в контексте применимости этого принципа для определения зачитываемого для пенсии вознаграждения на базе чистых окладов персонала категории общего обслуживания.
In 1992, international demonstration projects that had been selected earlier by the Scientific and Technical Committee were further developed, with agencies of the United Nations embarking on a number of undertakings. В 1992 году совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций, начавших осуществление ряда мероприятий, была обеспечена дальнейшая проработка демонстрационных проектов, которые ранее были отобраны Научно-техническим комитетом.
The Government of Malaysia wishes to inform the Secretary-General that during the year 1992, it did not take any delivery of contracts concluded earlier and thus has no data to be included in form of the Register of Conventional Arms. Правительство Малайзии хотело бы сообщить Генеральному секретарю о том, что в 1992 году оно не осуществляло никаких ранее заключенных контрактов и по этой причине не располагает данными для включения в прилагаемую форму Регистра обычных вооружений.
A declaration made under subsection (1) shall cease to have effect five years after it comes into force or on such earlier date as may be specified in the declaration. З. Заявление, сделанное в соответствии с подразделом 1, утрачивает силу через пять лет после своего введения в действие или ранее, если такой срок был оговорен в заявлении.
Many of these apartments had earlier been vacated by Latvian families which had been deported to Siberia or which had been forced to flee to the West. Многие из этих квартир ранее были заняты латвийскими семьями, депортированными в Сибирь или вынужденными бежать на Запад.
As indicated by the Board earlier in paragraph 32 of this report, there is no clear understanding of UNHCR's commitment to meet the costs incurred by the Hong Kong Government. Как отмечалось Комиссией ранее, в пункте 32 настоящего доклада, отсутствует четкое понимание сферы обязательств УВКБ по покрытию расходов, понесенных правительством Гонконга.
The draft programme incorporated the Vienna Declaration and Programme of Action, earlier suggestions formulated by the Secretary-General, views expressed during the forty-seventh session of the General Assembly and the recommendations of other policy-making bodies and non-governmental organizations concerned with racial discrimination. Проект программы включает в себя Венскую декларацию и Программу действий, предложения, ранее сформулированные Генеральным секретарем, мнения, высказанные в ходе сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, а также рекомендации других директивных органов и неправительственных организаций, занимающихся вопросами расовой дискриминации.