Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
These are appropriate steps to remedy some of the problems outlined earlier. Речь идет о мерах по исправлению некоторых из ранее выделенных проблем.
As noted earlier, the factions are also expected to meet shortly to reach final agreement on these issues. Как было отмечено ранее, группировки также должны вскоре встретиться для достижения окончательного согласия по этим вопросам.
They requested the Force Commander of ECOMOG and the UNOMIL Representative to reactivate and improve the monitoring mechanism established earlier by ECOWAS. Они просили командующего силами ЭКОМОГ и представителя МНООНЛ принять меры по возобновлению функционирования механизма контроля, созданного ранее ЭКОВАС, и улучшению его процедур.
However, he informed the Minister that such a decision would be counter to the earlier agreed procedure. Однако он информировал министра о том, что такое решение будет противоречить ранее согласованной процедуре.
It invites States and donor agencies to deliver on their earlier commitments and to further increase their assistance. Он предлагает государствам и организациям-донорам выполнить ранее принятые на себя обязательства и еще больше увеличить свою помощь.
These examples have been specifically referred to in earlier reports to the General Assembly. О конкретных примерах этого говорилось в ранее представленных Генеральной Ассамблее докладах.
Some delegations noted that, consistent with an earlier decision, Internal oversight appeared as a separate programme. Некоторые делегации отметили, что, согласно принятому ранее решению, "Внутренний надзор" выделяется в виде отдельной программы.
We have terminated the monopoly of an earlier agency that dealt with the private sector. Мы прекратили монополию ранее существовавшего учреждения, которое занималось частным сектором.
However, differences between earlier assumptions and current circumstances are only now being evaluated. Однако различия между сделанными ранее предположениями и нынешними особенностями в настоящее время только оцениваются.
The Government responded by resurrecting issues considered by UNPROFOR to have been resolved in earlier negotiations. В ответ правительство вновь подняло вопросы, которые, как считали СООНО, были решены в ходе ранее состоявшихся переговоров.
Some of the infrastructure projects complete larger-scale programmes of earlier design. Некоторые проекты создания инфраструктуры завершают осуществление более широкомасштабных программ, разработанных ранее.
The Working Group reaffirmed its earlier decision. Рабочая группа вновь подтвердила принятое ею ранее решение.
Countries that achieve these levels earlier should strive to lower them further. Страны, достигшие этих показателей ранее, должны стремиться к их дальнейшему снижению.
As stated earlier, no less than 10 government organizations and NGOs have supported the Philippine Child Labor Program. Как отмечалось ранее, не менее 10 правительственных и неправительственных организаций поддерживают Филиппинскую программу по борьбе с детским трудом.
This information confirms reports in the press and statements by United Nations spokespersons made earlier. Эта информация подтверждает сообщения в прессе и сделанные ранее заявления представителей Организации Объединенных Наций.
Several hundred acres had been seized from other villages in the area a few weeks earlier. Несколькими неделями ранее было занято несколько сотен акров земли, принадлежавшей другим деревням в этом районе.
With regard to earlier cases, there has been no significant progress in the judicial investigations or in sentencing. Что касается ранее поступивших заявлений, то существенного прогресса в проведении судебного расследования или в наказании виновных не наблюдается.
Interviews conducted with displaced persons confirm earlier reports of the detention of non-Serbs for forced labour. Беседы с перемещенными лицами подтверждают ранее поступившие сообщения о задержании лиц несербской национальности для целей принудительного труда.
Let me add that we understand the concerns expressed earlier in the debate by Japan, Singapore and Malaysia. Позвольте мне добавить, что мы понимаем обеспокоенность, ранее выраженную в ходе прений Японией, Сингапуром и Малайзией.
The tenth preambular paragraph, similarly, gives equal weight to different criteria and is not in accord with the resolutions referred to earlier. В десятом пункте преамбулы тоже различным критериям придается равный вес, что так же не соответствует ранее упомянутым резолюциям.
This will enable us to conclude our general debate in accordance with the programme of work and timetable we adopted earlier. Это позволит нам завершить наши общие прения в соответствии с программой и графиком работы, принятыми нами ранее.
Taking into account earlier decisions and your recommendations, Mr. Chairman, I shall touch briefly on the most important issues. Учитывая ранее принятые решения и Ваши, г-н Председатель, рекомендации, я кратко остановлюсь лишь на наиболее важных вопросах.
In this respect, my delegation fully supports the views expressed earlier by the Chairman of the Non-Aligned Movement. В этой связи моя делегация полностью разделяет мнения, высказанные ранее Председателем Движения неприсоединения.
These areas have been included in the debates and reports on an agenda for development I have referred to earlier. Эти вопросы были включены в дискуссию и доклады по повестке дня для развития, о которых я говорил ранее.
As noted earlier, women form a relatively small part of the workforce in manufacturing in the ECE region. Как отмечалось ранее, женщины составляют относительно небольшую часть рабочей силы в обрабатывающем секторе в регионе ЕЭК.