According to Orac's earlier information, there's probably a woman down there. |
Согласно ранее предоставленной Ораком информации, внизу на планете возможно есть женщина. |
Yes, now you used that word earlier. |
Да, Вы использовали это слово ранее. |
You stated earlier that Reggie Moses made two attempts on your life in order to silence you. |
Ранее вы заявили, что Реджи Мозес дважды пытался убить вас, чтобы заставить замолчать. |
I was just telling detective Moore that we met with the judge earlier this afternoon. |
Я только что говорила детективу Мур, что мы встречались с судьей ранее в этот день. |
But earlier today, I was getting ready to go to sleep and... |
Но днем ранее я собиралась ложиться спать и... |
In answer to your earlier question, by the way, of course. |
Кстати, ответ на ранее заданный тобой вопрос - конечно. |
We'd had success with a very complicated procedure months earlier. |
Мы имели успех, выполнив эту сложную процедуру месяцем ранее. |
5.7 On 10 March 2005, the author presented further comments, reiterating her earlier comments. |
5.7 10 марта 2005 года автор представила дальнейшие комментарии, в которых повторялось заявленное ею ранее. |
This is precisely the reason why MINUSTAH had requested OIOS earlier to conduct a change management and systems optimization review of the Santo Domingo Support Centre. |
Именно поэтому МООНСГ ранее просила УСВН провести проверку работы Центра координации и поддержки в Санто-Доминго на предмет управления процессом преобразований и оптимизации систем. |
It had not been possible for him to submit this fact earlier, since it had only happened in 2009. |
Он не мог ранее сообщить об этом, поскольку данный факт имел место лишь в 2009 году. |
Below are the most recent examples relating to some high-level international events that took place earlier this year and which demonstrated the consistent support by the international community of the sovereignty and territorial integrity of Azerbaijan. |
Ниже приводятся самые последние примеры ряда международных мероприятий высокого уровня, которые состоялись ранее в текущем году и продемонстрировали неизменную поддержку международным сообществом суверенитета и территориальной целостности Азербайджана. |
Following the discussion, an expert group was tasked with reviewing a proposal tabled by the co-chairs based on earlier suggestions by the participants from Georgia and the Russian Federation. |
После обсуждения экспертной группе было поручено рассмотреть предложение, представленное сопредседателями на основе ранее сделанных предложений участников из Грузии и Российской Федерации. |
The final situation, however, will clearly depend on the action taken by the Member States referred to earlier. |
Вместе с тем вполне очевидно, что окончательное положение дел будет зависеть от упомянутых ранее мер, которые примут государства-члены. |
It reiterates its earlier request and recommends that such a plan and baseline information be provided in the next progress report. |
Комитет вновь повторяет свою ранее высказанную просьбу и рекомендует включить такой план и базовую информацию в следующий доклад о ходе осуществления проекта. |
The Committee reiterates its earlier recommendation that the Secretary-General continue to seek opportunities for increased cooperation with other United Nations system organizations as well as for sharing common solutions. |
Комитет повторяет свою ранее вынесенную Генеральному секретарю рекомендацию продолжать изыскивать возможности для расширения сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и совместного использования общих решений. |
Emergency trauma bag training was not conducted owing to an earlier session held in April 2011 |
Подготовка по вопросам оказания неотложной травматологической помощи не была проведена в связи с ее проведением ранее, в апреле 2011 года |
There was a DNC meeting earlier this week. |
Ранее на этой неделе была встреча Нацкомитета Демократической партии. |
I was picking up some Bass Industries blueprints earlier, and it seems I mistakenly took your portfolio. |
Я ранее забирал кое-какие чертижи Басс Индастрис и кажется по ошибке я взял твоё портфолио. |
The Board finds this particularly questionable, given that the Government had previously banned exports of tents following an earlier disaster in the country in 2005. |
Эта ситуация вызывает у Комиссии особые сомнения, учитывая, что правительство ранее запретило экспорт палаток после стихийного бедствия в этой стране в 2005 году. |
Compared with the earlier census conducted in 1981, this represents a 5 per cent increase, i.e., half the growth registered in the earlier decade (between the two censuses from 1971 to 1981). |
По сравнению с ранее проводившейся в 1981 году переписью населения это на 5 процентов меньше, т.е. составляет лишь половину прироста, зарегистрированного в предыдущее десятилетие (в период между двумя переписями с 1971 по 1981 год). |
The Committee noted that delegations had reiterated and elaborated on the views concerning the geostationary orbit that had been expressed at earlier sessions and had been reflected in earlier reports of the Committee and its two subcommittees. |
Комитет отметил, что делегации вновь подтвердили и уточнили мнения относительно геостационарной орбиты, которые были выражены на предыдущих сессиях и отражены в ранее представленных докладах Комитета и двух его подкомитетов. |
In another earlier case, lawyer Tommy Thomas, a former Secretary of the Bar Council, was charged with contempt of court over a press statement he made in connection with a settlement agreement earlier recorded in the same court. |
В другом ранее рассмотренном деле бывший секретарь Совета Коллегии адвокатов адвокат Томми Томас был обвинен в неуважении к суду на основании его заявления в прессе, которое он сделал в связи с мировым соглашением, достигнутым ранее в том же суде. |
Hamas has clearly undergone an evolution of sorts with respect to its earlier rejection of those commitments, including overall respect of a ceasefire and participation in elections which it had earlier rejected. |
«Хамас» явно претерпел определенную эволюцию, в том что касается своего раннего отрицания этих обязательств, включая общее уважение соглашения о прекращении огня и участия в выборах, что он ранее отвергал. |
Had the charges been laid earlier, the author states he would have been able to deal with the charges at an earlier point of his imprisonment. |
Если бы обвинения были выдвинуты ранее, то, по его словам, он мог бы ответить на эти обвинения на более раннем этапе своего заключения. |
The Committee recalled its earlier recommendations concerning multi-year payment plans and reaffirmed its earlier conclusion that multi-year payment plans are a useful tool for reducing Member States' unpaid assessed contributions and a way for them to demonstrate their commitment to meeting their financial obligations to the United Nations. |
Комитет напомнил о своих предыдущих рекомендациях, касающихся многолетних планов выплат, и вновь подтвердил сделанный им ранее вывод о том, что многолетние планы выплат являются полезным инструментом сокращения суммы невыплаченных начисленных взносов государств-членов и способом проявления ими своей готовности выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций. |