| The Working Group considered the report of an earlier site inspection conducted by its representatives. | Рабочая группа рассмотрела доклад об инспекции, которая ранее была проведена на местах ее представителями. |
| The most recent Ministerial Development Board projects that the Ministry of Interior will achieve self-sufficiency no earlier than December 2012. | Согласно самым последним прогнозам Министерского совета по развитию, министерство внутренних дел выйдет на уровень самодостаточности не ранее декабря 2012 года. |
| As regards the first priority of the Mission, we have pursued and reinforced our earlier efforts to enhance the effective protection of civilians. | Что касается первой приоритетной задачи Миссии, то мы осуществляем и укрепляем наши ранее предпринятые усилия по обеспечению эффективной защиты гражданского населения. |
| He suggested adding an autonomous sentence along the lines suggested earlier. | Он предлагает сформулировать отдельное предложение в соответствии с высказанными ранее пожеланиями. |
| On a second appeal, the earlier decisions were overturned and relief was granted in favour of the Australian liquidators. | Однако при рассмотрении второй апелляционной жалобы ранее принятые решения были отменены и судебная помощь конкурсным управляющим из Австралии была предоставлена. |
| This escalation of settler attacks is clearly organized and deliberate and constitutes the implementation of earlier threats made by the settlers. | Эта эскалация нападений поселенцев, безусловно, является организованной и целенаправленной и представляет собой реализацию угроз, ранее выраженных поселенцами. |
| The delegation further reported on specific measures taken for the implementation of precautionary measures, as noted earlier. | Затем делегация сообщила об упоминавшихся ранее конкретных мерах предосторожности. |
| The organizers had earlier applied for a permit, which had been rejected. | Организаторы ранее обратились за разрешением, но получили отказ. |
| It may also become necessary to induct the earlier principal emission limit as one of the alternatives. | Может также возникнуть необходимость во введении ранее принятых основных предельных значений выбросов в качестве одного из альтернативных решений. |
| Only the last one does not replace an earlier standard. | Лишь последний из них не заменяет собой какой-либо ранее существовавший стандарт. |
| 3 Since 2004, the estimated total fertility of individual years instead of five, as earlier classes. | З С 2004 года принимается расчетное значение общего показателя плодовитости за отдельные годы, а не за пять лет, как это было ранее. |
| As stated earlier the urban economy comprises a spectrum from the informal to the formal. | Как уже говорилось ранее, городская экономика включает в себя спектр предприятий как неформального, так и формального секторов. |
| The Committee considered information provided by Ukraine, and earlier by the secretariat, regarding a proposed activity in Slovakia. | Комитет рассмотрел информацию о намечаемой деятельности в Словакии, представленную Украиной и еще ранее секретариатом. |
| She suggested retaining the Special Rapporteur's earlier understanding of the duty to cooperate. | Оратор предлагает сохранить толкование обязанности сотрудничать, которое ранее предлагал Специальный докладчик. |
| The Commissioner held that SNH had incorrectly applied the exception earlier and required it to disclose the information thereby excepted to Mr. Hawkins. | Уполномоченный постановил, что ПНШ ранее неправильно применяла это исключение, и обязал ее предоставить исключенную таким образом информацию г-ну Хокинсу. |
| He expressed his understanding that the latest version of the draft, with amendments read out earlier, was acceptable. | Председатель выразил свое понимание, что самый последний вариант проекта с ранее зачитанными поправками является приемлемым. |
| The State party denies that the citizenship requirement is discriminatory and refers to its submissions in the earlier property restitution cases filed against it. | Государство-участник отрицает, что требование о наличии гражданства является дискриминационным, и ссылается на материалы, ранее представленные им по делам о возвращении имущества, возбужденным против него. |
| This was supported by ongoing institutional reforms with donor support and earlier measures to facilitate movement and access. | Этому способствовали институциональные реформы, которые осуществляются при поддержке доноров, и ранее принятые меры по облегчению передвижения и доступа. |
| Mr. V.G. had insulted the authors earlier that day. | Г-н В.Г. ранее в тот же день оскорбил авторов. |
| The first anniversary I evoked earlier - the fall of Soviet tyranny - continues to reverberate today in important ways. | Первая годовщина, о которой я упомянул ранее - крах советской тирании, - продолжает ощущаться и сегодня в ряде важных областей. |
| Global fleets however were still growing throughout 2009, as vessels ordered earlier were delivered. | Тем не менее на протяжении 2009 года мировой флот продолжал увеличиваться, что объяснялось поставкой ранее заказанных судов. |
| By early 2009, trade financing had fallen to much lower levels than a year earlier. | К началу 2009 года объемы финансирования торговли были гораздо ниже уровней, достигнутых годом ранее. |
| Azerbaijan's own interpretation of the report contradicts the explanations and recommendations presented earlier by the Minsk Group co-chairs. | Собственное толкование Азербайджаном этого доклада противоречит разъяснениям и рекомендациям, представленным ранее сопредседателями Минской группы. |
| In that regard, we conducted a timely and a successful visit to Libya earlier this month. | В этой связи мы совершили своевременный и успешный визит в Ливию ранее в этом месяце. |
| Malaysia commends the Working Group for convening four separate thematic meetings earlier this year to deliberate on the main aspects of revitalization. | Малайзия высоко оценивает усилия этой Специальной рабочей группы, организовавшей ранее в текущем году четыре раздельных тематических заседания для обсуждения основных аспектов активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |