Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
At the same time, I gave my views to the Board on certain of the ideas suggested to me by the Chairman earlier in a letter. Тогда же я изложил Совету свои взгляды на некоторые идеи, высказанные мне Председателем в его письме ранее.
However, the Austrian Government has not reiterated its earlier proposal to construct new office towers for the United Nations organizations at Vienna. Однако австрийское правительство не подтвердило ранее выдвинутого предложения о сооружении новых административных высотных зданий для организаций системы Организации Объединенных Наций в Вене.
Well, we haven't been able to find him yet, but we found Bruce's car on the estate earlier this evening. Ну, нам пака не удалось его найти, но чуть ранее этим вечером, мы нашли машину Брюса в имении.
Further to the considerations stated earlier, the Russian side believes that it is worth drawing attention to the most serious of those points. В дополнение к ранее высказывавшимся оценкам, Российская сторона считает целесообразным обратить внимание на наиболее серьезные из них.
It will be clear from the above that the problems described in my earlier report on the situation in Croatia have not been resolved. Из содержащейся выше информации явствует, что проблемы, описанные в ранее представленном мною докладе о положении в Хорватии, решены не были.
I reiterate my appeal to donors to bridge this gap and urgently honour their earlier commitments in order that preparations for the elections may proceed on schedule. В связи с этим я вновь призываю доноров восполнить этот недостаток и в срочном порядке выполнить взятые ими ранее обязательства, с тем чтобы подготовка к проведению выборов могла осуществляться в соответствии с графиком.
The Fourth World Conference on Women, held earlier this month in Beijing, addressed these and other issues of relevance to women. На четвертой Всемирной конференции по положению женщин, проходившей ранее в этом месяце в Пекине, рассматривались эти и другие вопросы, актуальные для женщин.
Mr. Surie (India): An extraordinary statement was made against my country earlier today, couched in abusive language and consisting entirely of falsehoods. Г-н Сурье (Индия) (говорит по-английски): Ранее сегодня было сделано чрезвычайное заявление в адрес моей страны, сформулированное в оскорбительных выражениях и состоящее исключительно из ложных фактов.
I understand that we did not respond officially to your earlier inquiry concerning the interest and capacity of the World Bank in hosting the Global Mechanism for the Desertification Convention. Как я понимаю, мы еще не представили официального ответа на полученный от Вас ранее запрос в отношении заинтересованности Всемирного банка в размещении у себя Глобального механизма Конвенции по опустыниванию и наличии у него возможностей для этого.
It also deplored the personal attacks made against the Special Rapporteur and strongly rejected the statement made earlier in the meeting by the representative of the Sudan. Он также выражает сожаление по поводу личных нападок на Специального докладчика и решительно отвергает заявление, сделанное ранее на заседании представителем Судана.
If the United States had made a statement on the matter at an earlier date, he would certainly have included its views in the letter. Если бы Соединенные Штаты выступили с заявлением по данному вопросу ранее, он, несомненно, отразил бы их мнение в данном письме.
The Federation had earlier submitted to the Secretary-General a resolution requesting a 25 per cent across-the-board increase in Professional salaries throughout the common system. Федерация ранее представила Генеральному секретарю резолюцию с просьбой о 25-процентном всеобщем повышении окладов сотрудников категории специалистов в рамках всей общей системы.
This assignment would not be contradictory to the role of the Trusteeship Council during its earlier activities in the course of the past 50 years. Эта обязанность не будет противоречить роли Совета по Опеке, которую он выполнял ранее, в течение последних 50 лет.
Who could have imagined an event such as the Barcelona Euro-Mediterranean Conference, held earlier this week? Кто бы мог представить такое событие, как барселонская Евро-Средиземноморская конференция, которая состоялась ранее на этой неделе?
During the high-level segment of the Economic and Social Council earlier this year, my delegation expressed its profound disappointment at the virtually zero-level implementation of UN-NADAF. В ходе этапа заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета ранее в этом году моя делегация выражала глубокое разочарование практически нулевым уровнем осуществления НАДАФ-ООН.
A person in custody, unless he has been released earlier, must be brought before the court 24 hours after his arrest. Лицо, заключенное под стражу, должно быть доставлено в суд через 24 часа после его ареста, если оно не было освобождено ранее.
The complainant had earlier applied to the authorities to grant a residence permit to her intended husband but the authorities refused to issue such a permit. Истица ранее подавала ходатайство властям о предоставлении ее будущему мужу вида на жительство, однако власти отказались дать такое разрешение.
There is no change with regard to the implementation of article 16 of the Covenant from the position indicated in earlier reports to the Committee. В осуществлении положений статьи 16 Пакта, о котором сообщалось ранее в представленных Комитету докладах, не произошло никаких изменений.
Ms. MEDINA QUIROGA said that she had earlier stated that she was baffled by the use of the militia as a human rights protection mechanism. Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что она ранее заявляла о своей озабоченности по поводу использования милиции для защиты прав человека.
He also welcomed the creation of a series of human rights monitoring institutions, but like earlier speakers cautioned against the possibly counterproductive effect of excessive multiplication and parallelism. Он также приветствует создание ряда учреждений по наблюдению за осуществлением прав человека, однако, как и выступавшие ранее ораторы, предостерегает о последствиях чрезмерного разрастания этих органов и параллелизма, что может привести к обратным результатам.
This is one of the problems I referred to earlier that we have to somehow see to. Это - одна из тех проблем, о которых я упоминал ранее и которая требует какого-то решения.
In addition, the Committee decided, as follow-up action with respect to earlier decisions, to review the implementation of article 11.1 of the Covenant by Panama. Кроме того, Комитет постановил в порядке проведения последующих мероприятий в соответствии с ранее принятыми решениями рассмотреть осуществление статьи 11.1 Пакта Панамой.
Deforestation of Brazil nut producing regions caused by earlier policies has cut down production and contributed to the loss of market share. Обезлесение районов произрастания американского ореха, обусловленное проводившейся ранее политикой, привело к снижению объемов производства и способствовало уменьшению рыночной доли.
The Administrative Procedures - General Regulations Act adopted in 1994 replaced an earlier regulation that had been in force since 1967. Закон об общих нормах административных процедур, принятый в 1994 году, заменяет ранее существовавшие Правила, которые были приняты в 1967 году.
In this connection, we echo the words spoken earlier by the representatives of Peru and Panama, whom we thank for their statements. В этой связи мы разделяем мнение, высказанное ранее представителями Перу и Панамы, которым мы признательны за их выступления.