| These studies confirmed, and in general strengthened, earlier observations. | Эти исследования подтвердили ранее сделанные выводы и укрепили уверенность в их обоснованности. |
| As my colleague noted earlier, we are also delighted by the accession of the unity Government in Lebanon. | Как уже отмечал ранее мой коллега, мы с удовлетворением восприняли приход к власти правительства национального единства в Ливане. |
| As the representative of the European Union delegation stated earlier during the debate, the European Union attaches great importance to the Kimberley Process. | Как заявил ранее представитель делегации Европейского союза в ходе этой дискуссии, Европейский союз придает большое значение Кимберлийскому процессу. |
| A coherent framework of terms and conditions should be established, on the basis of the Committee's earlier discussions. | На основе ранее проведенных обсуждений в Комитете следует выработать последовательные положения об условиях службы персонала. |
| His earlier testimony was based on the description of the facts provided by his subordinate, whose deposition he trusted. | Данные им ранее показания были основаны на рассказе его подчиненного, которому он доверяет. |
| It superseded an earlier Initial Operations Planning Group, which was established in May 1993. | Эта группа заменила ранее существовавшую группу планирования первоначальной операции, которая была учреждена в мае 1993 года. |
| This capacity needs to be deployed earlier and more comprehensively than is currently the case. | Такие потребности, касающиеся потенциала, должны выявляться ранее и более комплексно, чем это происходит в настоящее время. |
| In response to earlier General Assembly requests to the Secretary-General, the Secretariat continues to ensure that procurement processes are conducted in a transparent manner. | В ответ на ранее обращенные к Генеральному секретарю просьбы Генеральной Ассамблеи Секретариат продолжает обеспечивать транспарентность закупочных процедур. |
| In Sichuan, as in earlier large-scale earthquakes, collapsed buildings caused the largest number of fatalities. | В Сычуане, как и в ходе зарегистрированных ранее крупных землетрясений, разрушение домов вызвало большое число смертей. |
| The present report builds on this earlier work. | Настоящий доклад подготовлен в развитие этой ранее проведенной работы. |
| Haiti held elections earlier this year, in a relatively peaceful and orderly fashion. | Ранее в этом году Гаити провело выборы относительно мирным и упорядоченным образом. |
| Just a few days earlier, he again claimed that the Holocaust was a lie. | Всего несколькими днями ранее он в очередной раз заявил, что Холокост был ложью. |
| Mr. Rachmianto (Indonesia): Indonesia fully subscribes to the statement made earlier on behalf of the Non-Aligned Movement. | Г-н Рахмианто (Индонезия) (говорит по-английски): Мы полностью поддерживаем заявление, сделанное ранее от имени Движения неприсоединения. |
| As stated earlier in the present report, during the reporting period, two prisoners were released and one detainee was acquitted. | Как указывалось ранее в настоящем докладе, в течение отчетного периода два заключенных были освобождены и один задержанный был оправдан. |
| However, the global population is still growing albeit at a slower rate than in earlier projections. | Однако население планеты продолжает расти, хотя и медленнее, чем ожидалось ранее. |
| According to ILO, the economic downturn is reversing some of the gains made earlier in lowering child labour incidence. | По данным МОТ, спад экономического производства приводит к обращению вспять некоторых успехов, достигнутых ранее в сокращении показателей распространенности детского труда. |
| There is value in revisiting some earlier issues. | Полезно возвращаться к рассмотрению некоторых ранее изученных вопросов. |
| For example, the escalation of the AIDS pandemic had not been foreseen earlier. | Так, например, предвидеть эскалацию пандемии СПИДа ранее было невозможно. |
| Aided by normal monsoon rains, the reforms and structural changes initiated earlier are now bearing fruit. | Благодаря нормальному сезону дождей начатые ранее реформы и структурные изменения приносят плоды. |
| In some cases, of course - as stressed earlier - donors will wish to continue to insist on exemption. | В отдельных случаях, как подчеркивалось ранее, доноры по-прежнему будут настаивать на отмене налогообложения. |
| As discussed earlier, the main advantage of this approach is that the notion of obligations can be invoked. | Как уже говорилось ранее, основное преимущество такого подхода заключается в том, что можно ссылаться на понятие обязательств. |
| They were earlier not entitled to holidays based on the said periods of time. | Ранее они не имели право на отпуска, предоставляемые исходя из указанных расчетных сроков. |
| As I stated earlier, conditions for a free and fair run-off election do not exist at present. | Как я говорил ранее, условий для свободных и справедливых выборов в настоящее время не существует. |
| Similarly, as indicated earlier, the implementation of R2P should be non-selective and devoid of double standards. | Точно так же, как указывалось ранее, осуществление ответственности по защите должно быть неизбирательным и не должно иметь двойных стандартов. |
| This definition gives credence to the assertion made earlier that governance is broader than government. | Данное определение подтверждает уже высказанную ранее мысль о том, что управление шире, чем деятельность правительства. |