| Implementation had been earlier delayed because the Party had not signed the project documentation. | Ранее возникли задержки с осуществлением, поскольку Сторона не подписала проектную документацию. |
| Such assistance had earlier been provided by the World Bank but was transferred to UNDP in 2007. | Такое содействие ранее обеспечивалось Всемирным банком, но в 2007 году этот проект был передан для осуществления ПРООН. |
| In addition to the earlier proposed category I documents, a few new documents were put before the Committee. | В дополнение к ранее предложенным документам категории I Комитету было представлено несколько новых документов. |
| A new national curriculum for primary education, supported by UNICEF, was adopted by the Council of Ministers earlier in 2005. | Ранее в 2005 году советом министров была утверждена поддержанная ЮНИСЕФ новая национальная программа обучения для начальных школ. |
| In concluding, let me point to the fact that, earlier this autumn, elections took place in both Nicaragua and Honduras. | В заключение позвольте мне отметить, что ранее этой осенью в Никарагуа и Гондурасе состоялись выборы. |
| The Committee is alarmed by the increasing rate of HIV/AIDS, which has eroded earlier gains in the country. | Комитет встревожен увеличением количества случаев инфицирования ВИЧ/СПИД, что сводит на нет положительные результаты, достигнутые страной ранее. |
| Efforts will be made to complete, in the course of the year, the work on UNISPAL's collection of earlier documents. | В течение года будут предприняты усилия по завершению работы над коллекцией ранее распространенных документов ЮНИСПАЛ. |
| The Contact Group expressed concern over the increasing militarization of Somalia and recognized the need for the parties to abide by earlier commitments. | Контактная группа выразила озабоченность по поводу растущей милитаризации Сомали и признала необходимость выполнения сторонами ранее взятых ими на себя обязательств. |
| The measures earlier described, including cooperation with the Czech Republic and other countries, should be seen in that context. | Все изложенные ранее меры, включая сотрудничество с Чешской Республикой и другими странами, необходимо рассматривать в этом контексте. |
| As indicated earlier, ILO looks forward to working with the Office of the High Commissioner for Human Rights to prepare this conference. | Как отмечалось ранее, МОТ готова сотрудничать с Управлением Верховного комиссара по правам человека в подготовке данной конференции. |
| False information had been put out earlier about an imminent Tutsi militia attack. | Ранее распространялась ложная информация о предстоящем нападении военизированных отрядов тутси. |
| In a letter of 24 September 2007 counsel repeats her earlier arguments. | В письме от 24 сентября 2007 года адвокат повторила все свои ранее изложенные аргументы. |
| This is in addition to earlier support given in 1999 to a similar workshop in the south Pacific region. | Эта поддержка является дополнительной к той, которая была оказана ранее в 1999 году аналогичному семинару в южной части Тихоокеанского региона. |
| IMF recognizes that these points have been made by the Fund on earlier occasions. | МВФ признает, что эти моменты ранее затрагивались Фондом. |
| The Committee noted that information regarding this issue had been provided to it earlier. | Комитет отметил, что информация по этому вопросу ему предоставлялась ранее. |
| Proposed language is set out in connection with the earlier comment on article 24. | Предлагаемая формулировка изложена в связи с приведенным ранее замечанием, касающимся статьи 24. |
| Under earlier national programmes, prosecutors and judges had received general information and specific recommendations. | В соответствии с осуществлявшимися ранее национальными программами прокуроры и судьи получали общую информацию и конкретные рекомендации. |
| On 13 September 2007, the complainant again stated that the State party was merely reiterating earlier observations. | 13 сентября 2007 года податель еще раз отмечает, что государство-участник ограничивается лишь повторением уже сделанных ранее замечаний. |
| The existing estimates already embody earlier estimates of inflation. | Существующая смета расходов уже включает ранее сделанную оценку темпов инфляции. |
| The present report builds on these earlier statements and principles, and has been prepared in response to General Assembly resolution 54/211. | Настоящий доклад, в основу которого положены эти высказанные ранее заявления и принципы, был подготовлен во исполнение резолюции 54/211 Генеральной Ассамблеи. |
| The document consolidates earlier policy guidelines, recalling the different levels of international responsibility for internally displaced persons. | В этом документе сведены воедино разработанные ранее руководящие принципы политики в этой области и воспроизведены положения о различных уровнях международных обязанностей в отношении перемещенных внутри страны лиц. |
| The Working Group will discuss the workplan it adopted earlier. | Рабочая группа обсудит ранее принятый ею план работы. |
| I referred earlier to Mr. John Bolton. | Я ранее ссылался на г-на Джона Болтона. |
| Similar results were obtained earlier as well. | Ранее также были получены аналогичные результаты. |
| A critical nutrition situation persists in parts of south-central Somalia, despite the improvement in food security conditions reported earlier this year. | Критическое положение в области продовольственного снабжения сохраняется в южной и центральной частях Сомали, несмотря на улучшение условий с точки зрения продовольственной безопасности, о котором сообщалось ранее в этом году. |