However, our position concerning your statement has been highlighted today in the eight points that were read out earlier. |
Вместе с тем наша позиция относительно вашего заявления была освещена сегодня в восьми тезисах, которые были оглашены ранее. |
She pointed out that the second sentence had been added to reflect earlier discussions. |
Она указывает, что вторая фраза была добавлена в целях отражения ранее проведенных обсуждений. |
Most recently, it provided technical assistance earlier this year to Kenya in the elaboration of a draft national IDP policy. |
Если говорить о последнем времени, то ранее в этом году мандатарий оказывал техническую помощь Кении в разработке проекта национальной политики по ВПЛ. |
This followed up a number of previous papers submitted by Canada at earlier Preparatory Committee meetings on the topic. |
Ранее, на предыдущих заседаниях Подготовительного комитета, Канада уже представила ряд других документов по этой теме. |
The law specifically addressing human trafficking and exploitation of women has been drafted in readiness for enactment as earlier stated. |
Как уже отмечалось ранее, законопроект, непосредственно направленный на борьбу с торговлей женщинами и их эксплуатацию, уже был подготовлен и в скором времени будет принят. |
Referring to the comments made earlier by the representative of Algeria, he noted the absence of concrete proposals. |
Касаясь комментариев, сделанных ранее представителем Алжира, оратор отмечает отсутствие в них конкретных предложений. |
The Government's policy paper referred to earlier involved all those groups. |
В упоминаемом ранее программном документе правительства учитывались все эти группы. |
Thus the earlier fears that it might crumble under pressure did not materialize. |
Таким образом, высказывавшиеся ранее опасения, что оно может рухнуть под давлением оппозиционных группировок, не оправдались. |
Lists of issues were drawn up on the basis of earlier recommendations made by the Committee. |
Перечни вопросов составляются на основе рекомендаций, которые были высказаны Комитетом ранее. |
We discussed this earlier in the week at the MDG summit. |
Ранее на этой неделе мы обсуждали этот вопрос на саммите по ЦРДТ. |
That demonstrates the interlinkage of the three pillars, as I stipulated earlier. |
Это свидетельствует о взаимосвязи этих трех составляющих, что я уже упоминал ранее. |
Therefore, we will refrain from rebutting the legal arguments voiced earlier in this Hall. |
Поэтому мы не станем повторять высказанные нами ранее в этом зале аргументы. |
As I indicated earlier, the achievement of the MDGs requires global action. |
Как я отмечал ранее, для достижения ЦРДТ необходимы действия в масштабах всего мира. |
We are encouraged by the commencement of the process of review of the Human Rights Council, to which the President referred earlier. |
Нас обнадеживает начало процесса обзора работы Совета по правам человека, о котором ранее упоминал Председатель. |
As pointed out earlier, these allegations were, again, not explained or substantiated. |
Как и ранее, эти обвинения тоже не получили объяснения или подкрепления. |
As underlined earlier, the resolution was co-sponsored by Uganda in its individual capacity. |
Как подчеркивалось ранее, соавтором резолюции выступила Уганда в индивидуальном качестве. |
The results are considerably higher than earlier estimates. |
Эти результаты значительно выше, чем ранее подготовленные оценки. |
The 2010 parliamentary elections demonstrated the effectiveness of the quotas introduced earlier in the country's legislation. |
Парламентские выборы 2010 года показали эффективность ранее введенных квот в законодательство страны. |
Many earlier reports on reform of United Nations operational activities for development have echoed the same view. |
Такая же точка зрения высказывалась во многих ранее подготовленных докладах о реформе оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития. |
Traditional Consultative Committee protocols provide capabilities and benefits as described earlier to solar research space-flight missions that improve space weather prediction capabilities. |
Традиционные протоколы Консультативного комитета дают рассмотренные ранее возможности и преимущества космическим миссиям по изучению Солнца, способствующие повышению точности прогнозирования космической погоды. |
Six detainees, including three medical doctors, were shot a day earlier in a second warehouse, a few hundred metres away. |
Шесть заключенных, включая трех врачей, днем ранее подверглись обстрелу во втором складе в нескольких сотнях метров от первого. |
The malaria home management project in Kenya reaffirms earlier studies that trained community workers can safely distribute and administer malaria treatment. |
Осуществляемый в Кении проект по борьбе с малярией в домашних условиях подтверждает сделанные в ходе проведенных ранее исследований выводы о том, что специально подготовленные общинные работники могут успешно распространять и применять противомалярийные средства. |
This is an issue that my delegation raised during the earlier institution-building processes. |
Моя делегация поднимала этот вопрос в ходе имевших ранее место процессов укрепления институтов. |
The horizontal segregation of women and men in the labour market reflects earlier educational choices. |
Горизонтальная сегрегация женщин и мужчин на рынке труда отражает выбор, сделанный ими ранее на этапе получения образования. |
I reiterate my earlier call on the international community to expedite the disbursement of all outstanding pledges in support of AMISOM. |
Я вновь обращаюсь с призывом к международному сообществу ускорить выплату всех ранее объявленных взносов для поддержки АМИСОМ. |