| However, our position concerning your statement has been highlighted today in the eight points that were read out earlier. | Вместе с тем наша позиция относительно вашего заявления была освещена сегодня в восьми тезисах, которые были оглашены ранее. |
| She pointed out that the second sentence had been added to reflect earlier discussions. | Она указывает, что вторая фраза была добавлена в целях отражения ранее проведенных обсуждений. |
| Most recently, it provided technical assistance earlier this year to Kenya in the elaboration of a draft national IDP policy. | Если говорить о последнем времени, то ранее в этом году мандатарий оказывал техническую помощь Кении в разработке проекта национальной политики по ВПЛ. |
| This followed up a number of previous papers submitted by Canada at earlier Preparatory Committee meetings on the topic. | Ранее, на предыдущих заседаниях Подготовительного комитета, Канада уже представила ряд других документов по этой теме. |
| The law specifically addressing human trafficking and exploitation of women has been drafted in readiness for enactment as earlier stated. | Как уже отмечалось ранее, законопроект, непосредственно направленный на борьбу с торговлей женщинами и их эксплуатацию, уже был подготовлен и в скором времени будет принят. |
| Referring to the comments made earlier by the representative of Algeria, he noted the absence of concrete proposals. | Касаясь комментариев, сделанных ранее представителем Алжира, оратор отмечает отсутствие в них конкретных предложений. |
| The Government's policy paper referred to earlier involved all those groups. | В упоминаемом ранее программном документе правительства учитывались все эти группы. |
| Thus the earlier fears that it might crumble under pressure did not materialize. | Таким образом, высказывавшиеся ранее опасения, что оно может рухнуть под давлением оппозиционных группировок, не оправдались. |
| Lists of issues were drawn up on the basis of earlier recommendations made by the Committee. | Перечни вопросов составляются на основе рекомендаций, которые были высказаны Комитетом ранее. |
| We discussed this earlier in the week at the MDG summit. | Ранее на этой неделе мы обсуждали этот вопрос на саммите по ЦРДТ. |
| That demonstrates the interlinkage of the three pillars, as I stipulated earlier. | Это свидетельствует о взаимосвязи этих трех составляющих, что я уже упоминал ранее. |
| Therefore, we will refrain from rebutting the legal arguments voiced earlier in this Hall. | Поэтому мы не станем повторять высказанные нами ранее в этом зале аргументы. |
| As I indicated earlier, the achievement of the MDGs requires global action. | Как я отмечал ранее, для достижения ЦРДТ необходимы действия в масштабах всего мира. |
| We are encouraged by the commencement of the process of review of the Human Rights Council, to which the President referred earlier. | Нас обнадеживает начало процесса обзора работы Совета по правам человека, о котором ранее упоминал Председатель. |
| As pointed out earlier, these allegations were, again, not explained or substantiated. | Как и ранее, эти обвинения тоже не получили объяснения или подкрепления. |
| As underlined earlier, the resolution was co-sponsored by Uganda in its individual capacity. | Как подчеркивалось ранее, соавтором резолюции выступила Уганда в индивидуальном качестве. |
| The results are considerably higher than earlier estimates. | Эти результаты значительно выше, чем ранее подготовленные оценки. |
| The 2010 parliamentary elections demonstrated the effectiveness of the quotas introduced earlier in the country's legislation. | Парламентские выборы 2010 года показали эффективность ранее введенных квот в законодательство страны. |
| Many earlier reports on reform of United Nations operational activities for development have echoed the same view. | Такая же точка зрения высказывалась во многих ранее подготовленных докладах о реформе оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития. |
| Traditional Consultative Committee protocols provide capabilities and benefits as described earlier to solar research space-flight missions that improve space weather prediction capabilities. | Традиционные протоколы Консультативного комитета дают рассмотренные ранее возможности и преимущества космическим миссиям по изучению Солнца, способствующие повышению точности прогнозирования космической погоды. |
| Six detainees, including three medical doctors, were shot a day earlier in a second warehouse, a few hundred metres away. | Шесть заключенных, включая трех врачей, днем ранее подверглись обстрелу во втором складе в нескольких сотнях метров от первого. |
| The malaria home management project in Kenya reaffirms earlier studies that trained community workers can safely distribute and administer malaria treatment. | Осуществляемый в Кении проект по борьбе с малярией в домашних условиях подтверждает сделанные в ходе проведенных ранее исследований выводы о том, что специально подготовленные общинные работники могут успешно распространять и применять противомалярийные средства. |
| This is an issue that my delegation raised during the earlier institution-building processes. | Моя делегация поднимала этот вопрос в ходе имевших ранее место процессов укрепления институтов. |
| The horizontal segregation of women and men in the labour market reflects earlier educational choices. | Горизонтальная сегрегация женщин и мужчин на рынке труда отражает выбор, сделанный ими ранее на этапе получения образования. |
| I reiterate my earlier call on the international community to expedite the disbursement of all outstanding pledges in support of AMISOM. | Я вновь обращаюсь с призывом к международному сообществу ускорить выплату всех ранее объявленных взносов для поддержки АМИСОМ. |