Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
In a terrorist bomb attack I referred to earlier, on 26 August, a few non-Serbs - foreign nationals - were also injured. В результате взрыва бомбы террористами 26 августа, о котором я говорила ранее, ранения получили также несколько человек, которые не были сербами - это были иностранные граждане.
I referred earlier to the Gordian knot of conceptual issues, as much psychological as practical in nature, which divide the parties. Ранее я говорил о гордиевом узле концептуальных вопросов - как психологических, так и практических по своему характеру, - которые разделяют стороны.
To the extent, however, that earlier resolutions can be reconciled with a newer resolution, they remain in force and are applicable. Однако в той мере, в какой принятые ранее резолюции можно привести в соответствие с более новой резолюцией, они остаются в силе и их действие сохраняется.
With this decision the Bundestag amended an earlier decision which required the Federal Government to report about its human rights policy once in each legislative term. Этим решением бундестаг внес изменение в принятое ранее решение, в соответствии с которым федеральное правительство должно было предоставлять отчет о своей политике в области прав человека один раз за каждый срок своих полномочий.
It was elected in 1989 in keeping with the earlier allocation of seats agreed upon at the Round Table and recorded in the Agreements. Его выборы прошли в 1989 году, в ходе которых придерживались порядка распределения мест, согласованного ранее за "круглым столом" и зафиксированного в соглашениях.
This often stimulates mostly young and educated women to take on typically male obligations earlier than usual - e.g. responsibility for earnings. Во многих случаях это заставляет молодых образованных женщин ранее обычного срока брать на себя типично мужские обязанности, т. е. ответственность за материальное обеспечение семьи.
On the other hand, Roma women are more aware of their own rights than earlier and they bring action for discrimination more often. С другой стороны, сегодня женщины-рома в большей степени, чем ранее, осведомлены о своих правах и чаще возбуждают иски в связи с дискриминацией.
As cited earlier, analysis of the Labour Force Survey confirmed the persistence of entrenched occupational stereotypes despite women making some recent inroads in non-traditional spheres. Как указывалось ранее, анализ данных, полученных в ходе Обследования трудовых ресурсов, подтвердил наличие глубоко укоренившихся стереотипов в сфере занятости, несмотря на то что женщины в последнее время добились значительных успехов в нетрадиционных областях.
In addition, various intersessional initiatives organized by interested organizations and Governments, with a focus on promoting implementation, would need to be encouraged in accordance with Commission practice established in earlier years. Кроме того, в соответствии с ранее установившейся практикой Комиссии необходимо будет поддерживать различные межсессионные инициативы заинтересованных организаций и правительств, посвященные вопросам содействия осуществлению решений.
They therefore claim that they have no opportunity to cease to be "dangerous" earlier in their sentence, which should occur as early as possible. В связи с этим они утверждают, что не имели возможности перестать быть "опасными" ранее, хотя это должно произойти как можно скорее.
It is true that some statements were made earlier in which the zero option was recommended from the side of the Government of Timor-Leste as a possible solution. Действительно, ранее прозвучали некоторые выступления, в которых правительству Тимор-Лешти в качестве возможного решения рекомендовался нулевой вариант.
The 2003 financial statements include long-outstanding payables for $1.06 million recorded in 2000 or earlier (7.7 per cent of the total amount) without documented justification. В финансовые ведомости за 2003 год включена давно подлежащая оплате кредиторская задолженность в размере 1,06 млн. долл. США, зарегистрированная в 2000 году или ранее (7,7 процента от общей суммы) без документально оформленных обоснований.
On earlier occasions we examined in some detail the Secretary-General's proposals to define the United Nations presence after independence. Ранее мы уже довольно-таки подробно изучали предложения Генерального секретаря в отношении определения характера присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе по обретении им независимости.
It is hoped that this workshop will set the basis for the setting up of the Human Rights Commission to which I referred earlier in this briefing. Надо надеяться на то, что этот семинар заложит основу для учреждения Комиссии по правам человека, о которой я сказал ранее в ходе этого брифинга.
As noted in an earlier note prepared by the Secretariat, there is undoubtedly a trend towards an increased use of sea waybills as substitutes for traditional bills of lading. Как это отмечалось в одной из записок, ранее подготовленных Секретариатом, наблюдается несомненная тенденция к расширению использования морских накладных в качестве субститутов традиционных коносаментов.
It replaced an earlier system involving a commission, widely viewed as corrupt, that passed cases on to the Supreme Court. Он заменил существовавшую ранее систему, включавшую комиссию, которая, по общему признанию, являлась коррумпированной и которая передавала дела в Верховный суд.
As stated earlier, the secretariat would come back to the Board with a full assessment of changes in the market in the area of vaccine security. Как уже указывалось ранее, секретариат позднее представит Совету детальный анализ изменений, которые произошли на рынке в области повышения безопасности вакцин.
The Kosovo Assembly, building on very positive signals from Prime Minister Rexhepi, adopted an important resolution earlier this month on the rights of communities and the conditions for returns. Косовская Скупщина, руководствуясь весьма позитивным настроем премьер-министра Реджепи, приняла ранее в текущем месяце резолюцию о правах общин и условиях для возвращения.
In conclusion, my delegation wishes to associate itself with the statement made earlier by the representative of Sweden on behalf of the New Agenda Coalition. В заключение моя делегация хотела бы присоединиться к заявлению, которое ранее от имени Коалиции за новую повестку дня было сделано представителем Швеции.
In connection with the renewal of the mandate, we wish to express some thoughts, a number of which we have already voiced on earlier occasions. В связи с возобновлением этого мандата мы хотели бы высказать несколько соображений, отдельные из которых мы уже высказывали ранее.
The question of the wall was answered at The Hague earlier this year. На вопрос о стене ранее в этом году был дан ответ в Гааге.
In particular, we welcome the commencement earlier this year of the deliberations of the Open-Ended Working Group on tracing illicit small arms and light weapons. В частности, мы приветствуем начатые ранее в этом году обсуждения в рамках Рабочей группы открытого состава по отслеживанию незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений.
Secondly, I confirm, indeed - we spoke earlier about this - that very serious, even criminal, acts took place in Nairobi related to resettlement. Во-вторых, я подтверждаю - по сути дела мы уже говорили об этом ранее, - что в Найроби действительно имели место весьма серьезные, даже преступные акты, связанные с переселением.
Although uncertainties remain, the earlier consolidated statements considered the large-scale situation to be favourable for El Niño development in 2002. Хотя моменты неопределенности остаются, в подготовленных ранее сводных оценках ситуация в широком плане была охарактеризована как благоприятная для развития фазы Эль-Ниньо в 2002 году.
That situation prompts us to ask why we should undertake a new study; the earlier recommendations should have first been implemented. Такая ситуация вынуждает нас задаться вопросом о том, почему мы должны проводить новое исследование, если до сих пор не выполнены принятые ранее рекомендации.