Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
The last programme, along with the earlier adopted State Agricultural Food Programme for 20032005, formed the basis for the socio-economic transformation of villages. Последняя программа, наряду с ранее принятой Государственной агропродовольственной программой на 2003-2005 годы, составили основу социально-экономического преобразования села.
Ms. Tan said she would appreciate replies to her earlier questions regarding safe drinking water in rural areas and the measures taken to publicize the Convention. Г-жа Тан сказала, что будет очень признательна, если получит ответы на заданные ей ранее вопросы о безопасности питьевой воды в сельской местности и о мерах, принятых для предания Конвенции гласности.
The Supreme Court held that the document on which the application was based could have been obtained and submitted earlier, during the proceedings. Верховный суд счел, что документ, на основании которого была представлена жалоба, мог быть получен и представлен ранее, во время судебного разбирательства.
The State party submits that there is no basis to distinguish the present case from the Committee's earlier decision in the Danish case. Государство-участник утверждает, что не существует каких-либо оснований для проведения различий между рассматриваемым делом и решением, ранее принятым Комитетом по датскому делу.
Another earlier arrangement was in UNAMSIL where Ukraine provided armoured personnel carriers and troop-carrying vehicles to infantry contingents from Nigeria, Ghana and Zambia. В МООНСЛ Украина ранее предоставляла бронетранспортеры и автотранспортные средства для перевозки персонала пехотным подразделениям из Нигерия, Ганы и Замбии.
It reminds me, actually, of the non-paper they had circulated earlier, on "Defeating the G-4 resolution". Это напоминает мне фактически о неофициальном документе, который они распространили ранее, «Нанесение поражения резолюции "четверки"».
It may be recalled that in earlier statements we emphasized that important fact that, without adequate funding, the Commission will come to nothing. Напомню, что в ранее сделанных нами заявлениях мы всегда подчеркивали тот важный факт, что без надлежащего финансирования Комиссия окажется бесполезной.
UNRWA will ensure full compliance with the accrual basis in 2006 as recommended earlier by the microfinance and microenterprise programme Advisory Board. БАПОР обеспечит полное соблюдение принципов использования количественно-суммового метода в 2006 году в соответствии с ранее вынесенной рекомендацией Консультативного совета программы микрофинансирования и развития микропредприятий.
In addition, in the past two years, a small number of those who had earlier relocated have since gone back to the Reserve. Кроме того, в течение последних двух лет небольшое количество людей, которые ранее переселились в другие места, возвратились в заповедник.
Those amendments had been rejected by recorded votes taken earlier in the meeting and could not be put to the vote again. Эти поправки были отклонены заносимыми в отчет о заседании голосованиями, проведенными ранее в ходе данного заседания, и не могут быть вновь поставлены на голосование.
On the basis of the informal consultations and the statement delivered three days earlier, it should be possible to achieve a consensus on the draft before the Committee. На основе неофициальных консультаций и заявления, сделанного тремя днями ранее, возможно достижение консенсуса по проекту, находящемуся на рассмотрении Комитета.
We must honour our earlier agreements and obligations, restore consensus and invest all our efforts in search of agreement on this crucial issue. Мы должны выполнять взятые на себя ранее договоренности и обязательства, восстановить консенсус и направить все свои усилия на достижение договоренности по этому важному вопросу.
Speakers welcomed the progress made earlier this year at Paris on the effectiveness of aid and increased flows of donor funding as budget support. Ораторы также приветствовали прогресс, достигнутый ранее в этом году в Париже в деле обеспечения эффективности помощи и увеличения донорской финансовой поддержки бюджета.
We have seen this work numerous times, including in cases described in the non-compliance report to which I referred earlier. Мы неоднократно видели это, в том числе в случаях, описанных в докладе о несоблюдении, о котором я говорил ранее.
My only point earlier was that, as this is all something new, it would have been helpful to have had a break to consider it. Ранее я всего лишь хотел сказать, что поскольку возникла новая ситуация, было бы полезно сделать перерыв и обсудить ее.
As we noted earlier, widespread international support for the IAEA Board of Governors' recent finding of non-compliance is a step in the right direction. Как мы уже указывали ранее, широкая международная поддержка недавнего решения Совета управляющих МАГАТЭ в отношении несоблюдения является шагом в правильном направлении.
A new regulation had been introduced providing that sterilization could be carried out no earlier than 30 days after the receipt of informed consent. Был принят новый нормативный акт, предусматривающий, что стерилизацию можно проводить не ранее чем через 30 дней после получения осознанного согласия.
His earlier comments on the conditions under which UNHCR would provide assistance to internally displaced persons pertained mostly to situations of conflict and not to natural disasters. Ранее сделанные оратором замечания по поводу условий, при которых УВКБ ООН будет оказывать помощь внутренне перемещенным лицам, относятся главным образом к ситуациям конфликта, а не к стихийным бедствиям.
Regrettably, despite earlier promises to the contrary, the Director of the European Space Agency (ESA) would not attend. К сожалению, в ней не примет участие, вопреки ранее сделанным обещаниям, Директор Европейского космического агентства (ЕКА).
Indeed, many of us lamented this during our general and thematic debates earlier this session. По сути, многие из нас сокрушались по этому поводу в ходе наших как общих, так и тематических прений, проведенных ранее в ходе текущей сессии.
current prices (as a percentage of the figure published earlier) (в % к опубликованным ранее)
In accordance with the Commission's earlier decisions, no separate surveys were conducted with respect of the Language Teacher and the Public Information Assistants categories. В соответствии с принятыми ранее Комиссией решениями отдельные обследования для категорий преподавателей иностранных языков и помощников по вопросам общественной информации не проводились.
Only the final judgment of a court can change (with retroactive effect) the earlier decisions of the bodies that implement social security legislation. Лишь окончательное решение суда может изменить (с обратным действием) ранее принятые решения органов, которые исполняют законы в области социального обеспечения.
The Board of Auditors has highlighted separately in each report those of its recommendations for the financial periods ended 31 December 2003 and earlier that had not been fully implemented by mid-2006. В каждом из своих докладов Комиссия ревизоров обращала особое внимание на те рекомендации в отношении финансовых периодов, закончившихся 31 декабря 2003 года и ранее, которые по состоянию на середину 2006 года не были выполнены в полном объеме.
In October 2005, the Danish Police arrested four persons, who had connections with two persons that had earlier been arrested in Sarajevo. В октябре 2005 года полиция Дании арестовала четырех человек, которые были связаны с двумя лицами, ранее арестованными в Сараево.