Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
The same had happened earlier in the case of people from Al-Mansouri in an ambulance which became their coffin. То же самое произошло ранее и с жителями Аль-Мансури, находившимися в машине скорой помощи, которая стала их могилой.
The cumulative 'lessons learned' from earlier global programmes and other evaluations and reviews are instructive, and present a more complete history. Аккумулирование «полученных уроков» от ранее завершенных глобальных программ и других оценок и обзоров является поучительным и представляет более сложную историю процесса.
Some other delegations, while expressing their willingness to continue considering the 2007 proposal, nevertheless reiterated their preference for earlier proposals relating to draft article 18. Некоторые другие делегации, выразив готовность продолжить рассмотрение предложения 2007 года, вместе с тем заявили о своем предпочтительном отношении к ранее представленным предложениям в отношении проекта статьи 18.
We commend the work of the Open-ended Working Group towards an Arms Trade Treaty, which achieved some progress during its two substantive sessions earlier this year. Мы воздаем должное усилиям рабочей группы открытого состава по разработке договора о торговле оружием, которая достигла определенного прогресса в ходе двух основных сессий, ранее проведенных в этом году.
According to the latest emission projections, Norway would achieve compliance for its TOMA in 2006, as it had indicated earlier. В соответствии с последними прогнозами выбросов Норвегия обеспечит соблюдение в пределах ее РРТО в 2006 году, как она и указывала об этом ранее.
As communicated earlier to the Board, UNMIT now keeps its rations at the appropriate temperatures, which are monitored by thermometers installed in the storage facilities. Как было ранее доведено до сведения Комиссии, ИМООНТ в настоящее время обеспечивает хранение пайков при надлежащей температуре, контроль за которой осуществляется с помощью термометров, установленных в помещениях для хранения.
In that connection, we agree with some of the comments made earlier by the representative of Chile regarding the legal validity of the 2005 World Summit Outcome. В этой связи мы согласны с рядом сделанных ранее представителем Чили заявлений относительно юридической силы Итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
Specific and targeted measures, such as those I outlined earlier, must be devised, incorporated into and implemented through our current programmes. Конкретные и целенаправленные меры, такие как изложенные мною ранее, должны разрабатываться, включаться и осуществляться на основе наших нынешних программ.
The Committee recalled its earlier observation that universal implementation of the 1993 SNA would provide for a more comparable measure of Member States' capacity to pay. Комитет напомнил о ранее высказанном им замечании о том, что всеобщий переход на СНС-1993 позволил бы определять платежеспособность государств-членов на более сопоставимой основе.
As indicated earlier, a decree stipulating that the voter registration process would be conducted over a 45-day period was issued on 14 September. Как отмечалось ранее, 14 сентября был опубликован указ, которым устанавливалось, что процесс регистрации избирателей будет осуществляться в течение 45 дней.
In addition, Bangladesh had prepared draft legislation regarding the right to information earlier in 2008, which had been made public for further development. Кроме того, ранее, в 2008 году Бангладеш подготовил проект закона о праве на информацию, который был обнародован в целях дальнейшей доработки.
Similar requests had earlier been made by the Committee in recommendations 38/7 and 39/7 without any response from the Party. Аналогичные просьбы были ранее высказаны Комитетом в его рекомендациях 38/7 и 39/7, на которые Сторона никак не отреагировала.
The Group resubmitted a copy of the earlier communication and obtained an assurance from the Ministry of Defence focal point that a reply would be forthcoming. Группа представила копию ранее направленного письма и получила от координатора министерства обороны заверения в том, что будет дан ответ.
These meetings allowed the Team to update two papers it had earlier prepared for the Committee on the use of the Internet by Al-Qaida and its associates. Эти мероприятия позволили Группе обновить ее два ранее подготовленных для Комитета доклада об использовании Интернета «Аль-Каидой» и ее сторонниками.
We are not able to schedule an election to return Fiji to parliamentary democracy in the early part of 2009, as earlier anticipated. Мы не можем провести в начале 2009 года, как это предполагалось ранее, выборы для того, чтобы восстановить в Фиджи парламентскую демократию.
Japan sought to place the MDGs at the top of the agenda at two important summits that it hosted earlier this year. Япония стремилась вывести ЦРДТ на передний план в повестках дня двух важных саммитов, которые были проведены ею ранее в этом году.
As I stated earlier, in March South Korea and the United States conducted a large military exercise similar in character and scale to nuclear war. Как я заявлял ранее, в марте Южная Корея и Соединенные Штаты провели крупные военные учения, сходные по характеру и по масштабам с ядерной войной.
The Working Group was invited not to flatly reject any proposal for increases in liability limits, but to explore avenues for further improving its earlier compromise on the matter. Рабочей группе было предложено не отвергать безоговорочно любые предложения об увеличении пределов ответственности, а изучить возможности дальнейшего усовершенствования ранее достигнутого компромисса по этому вопросу.
Because of this alleged earlier activity, further investigative leads have become available beyond those offered by the attack of 14 February 2005 alone. С учетом этих якобы предпринимавшихся ранее попыток в рамках расследования были разработаны дополнительные версии, помимо тех, которые возникли после нападения 14 февраля 2005 года.
As earlier communicated to the Board, the Administration regularly reminds missions to review unliquidated obligations, especially those raised at year's end. Как ранее было доведено до сведения Комиссии, администрация регулярно напоминает миссиям о проведении анализа непогашенных обязательств и прежде всего обязательств на конец периода.
As earlier communicated to the Board of Auditors, UNOCI designated a Local Vendor Database Officer as well as established a Local Vendor Review Committee in September 2008. Как было ранее доведено до сведения Комиссии ревизоров, ОООНКИ назначила сотрудника, ответственного за ведение базы данных по местным поставщикам, а также создала Местный комитет по оценке поставщиков в сентябре 2008 года.
As earlier communicated to the Board, UNMIL performed a technical assessment of the generators and those declared unserviceable were referred for write-off action. Как было ранее доведено до сведения Комиссии, МООНЛ провела техническую оценку генераторов и генераторы, которые были признаны непригодными к эксплуатации, было решено списать.
As earlier communicated to the Board, the Department of Field Support is conducting an internal analysis of the utilization of aircraft provided by Member States under letters of assist. Как было ранее доведено до сведения Комиссии, Департамент полевой поддержки проводит внутренний анализ использования авиасредств, предоставленных государствами-членами на основании писем об оказании содействия.
As earlier communicated to the Board, MONUC has implemented the recommendation relating to the signing and filing of oaths of office. Как было ранее доведено до сведения Комиссии, МООНДРК выполнила рекомендацию в отношении подписания и подшивки документа о принятии должностной присяги.
Some discriminatory provisions might still remain from the previous period, as the process of reviewing earlier legislation in the light of the new Constitution was not yet complete. Некоторые дискриминационные положения могут по-прежнему сохраняться из прошлого, поскольку процесс обзора ранее принятых нормативных актов в свете новой Конституции еще не завершен.