Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
Ukraine had been free of serious social or ethnic conflict and had appointed its own ombudsman on human rights earlier in the year. В Украине не было каких-либо серьезных социальных или этнических конфликтов, и ранее в этом году была создана должность омбудсмена по правам человека.
Complaints are investigated by a senior officer who has had no earlier involvement with the case. Жалобы рассматриваются старшим офицером, который ранее не имел отношения к данному делу.
The internal transit agreement signed earlier in 1997 has contributed towards the free movement of foreign goods between the two entities. Соглашение о внутреннем транзите, подписанное ранее в 1997 году, способствовало обеспечению свободы передвижения иностранных товаров между двумя образованиями.
His delegation therefore saw no need to review the General Assembly's earlier decision. Ввиду этого его делегация не видит необходимости в пересмотре решения, ранее принятого Генеральной Ассамблеей.
Progress achieved on many fronts coexists with setbacks and even reversals of gains made earlier. Прогресс, достигнутый на многих направлениях, соседствует с провалами и даже сдачей завоеванных ранее позиций.
As we have shown earlier, there are a large number of institutions working in the area of government finance statistics. Как уже отмечалось ранее, в Швеции составлением статистики государственных финансов занимается большое число учреждений.
The Ukrainian authorities had asked that this site be considered urgently, in preference to the two sites submitted earlier. Украинские власти попросили в срочном порядке изучить этот объект вместо двух ранее предложенных.
It is to be built on the earlier Environmental Action Programme coordinated by the Helsinki Commission. В ее основу будет положена принятая ранее Программа природоохранных мероприятий, координацию которой осуществляла Хельсинкская комиссия.
As indicated earlier, ECOMOG is taking the necessary steps to commence disarmament on 22 November. Как указывалось ранее, ЭКОМОГ предпринимает все необходимые действия для того, чтобы начать разоружение 22 ноября.
This provision represents new requirements not budgeted earlier; Данные расходы представляют собой новые потребности, не учтенные в бюджете ранее;
In earlier discussions, option 2 had been favoured by most delegations as a compromise solution. В ходе проводившихся ранее обсуждений большинство делегаций выступали в поддержку варианта 2 как компромиссного решения.
However, the Constitution could not cover all possible cases: sometimes, earlier laws still prevailed. Однако Конституция не может охватить все возможные случаи: подчас принятые ранее законы все еще продолжают действовать.
Furthermore, high-technology economics require a longer school attendance and the propensity of workers to retire earlier than ever before. Кроме того, высокотехнологичная экономика требует увеличения продолжительности обучения и, как никогда ранее, усиливает склонность работников к раннему выходу на пенсию.
Participants in earlier programmes for peasant leaders have been recruited by the government land reform programme. Участники ранее осуществлявшихся программ для руководителей сельских общин были набраны для работы в рамках правительственной программы земельной реформы.
The risk of such developments in Burundi has been demonstrated by the events of October 1993 and earlier outbreaks of violence. Опасность развития событий в этом направлении в Бурунди продемонстрировали октябрьские события 1993 года и имевшие место ранее вспышки насилия.
Police stated that they closed the office because it had reopened in violation of an order issued earlier in the month. Полиция заявила, что она закрыла это учреждение, поскольку оно возобновило свою работу в нарушение ранее изданного в текущем месяце распоряжения.
As noted earlier in the present report, contingent-owned equipment is an indispensable element in an effective United Nations rapid deployment capability. Как указывалось ранее в настоящем докладе, принадлежащее контингентам имущество - это неотъемлемый элемент эффективного потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого развертывания.
The government also announced plans earlier this month to increase infrastructure spending by $586 billion during 2009 and 2010. Ранее в этом месяце правительство также объявило планы об увеличении расходов инфраструктуры на 586 миллиардов долларов в течение 2009 и 2010 годов.
Programmes have been instituted to give employment to mentally impaired people and other groups who were totally excluded from employment earlier. Развернуты программы по трудоустройству лиц, страдающих умственными недостатками, и других групп, которые ранее были полностью исключены из сферы труда.
Furthermore, parenthood allowance is now paid until the adopted child turns 7 (earlier 6). Кроме того, пособие для родителей в настоящее время выплачивается до достижения приемным ребенком 7-летнего возраста (ранее этот возраст составлял 6 лет).
Refugees and asylum-seekers have been given preparatory instruction even earlier than that. Для беженцев и лиц, просящих убежища, подготовительное обучение было организовано еще ранее.
It is alarming that children and adolescents borrowed 25 per cent less than earlier. Вызывает тревогу тот факт, что дети и подростки взяли в библиотеках на 25% книг меньше, чем ранее.
Most recently, Australia has provided assistance to Pakistan, and earlier this year we responded rapidly to the Indian Ocean tsunami. Недавно Австралия оказала помощь Пакистану, а ранее в этом году мы оперативно откликнулись на цунами в Индийском океане.
We share the concern expressed by many of the representatives who spoke earlier as to the concentration of efforts on the question of Council reform. Мы разделяем высказывавшуюся многими из выступавших ранее представителей обеспокоенность по поводу концентрации усилий на вопросе реформы Совета.
Draconian measures taken to stamp out Fascist groups earlier in the century had been successful. Драконовские меры, принятые ранее в этом столетии и направленные на ликвидацию фашистских групп, оказались успешными.