One minute earlier, and they could have caught the bus. |
Хоть бы минутой ранее и они могли бы сесть на автобус. |
In addition, UNMISS continued investigations into alleged human rights violations occurring earlier in the year. |
Кроме того, МООНЮС продолжала расследовать предполагаемые нарушения прав человека, имевшие место ранее в этом году. |
The surface will achieve its required characteristics not earlier than four weeks after construction. |
Покрытие приобретет требуемые характеристики не ранее чем через четыре недели после окончания строительства. |
UNSOA will replace equipment procured in earlier periods as required, and supply drugs and consumables for 17,731 uniformed personnel. |
ЮНСОА будет по мере необходимости производить замену приобретенного ранее оборудования, а также обеспечивать медицинские препараты и расходные материалы для 17731 военнослужащего. |
UNSOA has established mechanisms to address earlier weaknesses and to avoid ex post facto cases. |
ЮНСОА разработало механизмы для устранения выявленных ранее недостатков и недопущения случаев утверждения контрактов задним числом. |
The redeployments referred to were made to reinstate funds redeployed earlier to cover unplanned activities while awaiting the approval of the supplementary budget. |
Упомянутые перераспределения были сделаны для восстановления объема средств, перераспределенных ранее для покрытия расходов на незапланированную деятельность в ожидании утверждения дополнительного бюджета. |
The question of the termination of provisional entry into force featured in the earlier proposals in the International Law Commission. |
Вопрос о прекращении временного вступления в силу фигурировал в представленных ранее предложениях Комиссии международного права. |
He had proposed in his earlier statement that the Chairperson's summary should refer to a list of the elements constituting an enabling legal environment. |
В своем ранее сделанном заявлении оратор предложил, чтобы представленное Председателем резюме содержало перечень элементов, формирующих благоприятную правовую среду. |
As such, Bangladesh had supported the draft amendments put forward earlier and voted against the resolution as a whole. |
По этой причине Бангладеш поддержала выдвинутые ранее проекты поправок и голосовала против резолюции в целом. |
Such tactics had discredited the earlier Human Rights Commission and had led to its dissolution. |
Такая тактика ранее дискредитировала Комиссию по правам человека и привела к ее роспуску. |
As noted earlier, Government action can promote and accelerate structural transformation for growth. |
Как отмечалось ранее, действия правительства могут способствовать структурным преобразованиям в интересах роста и ускорять их. |
The Action Plan on the Educational Needs of Roma was adopted earlier. |
Ранее был утвержден план действий по удовлетворению потребностей рома в области образования. |
As indicated earlier, the output of this work will form the basis for a manual for national statistical agencies and other users. |
Как отмечалось ранее, результаты такой работы лягут в основу руководства для национальных статистических учреждений и других пользователей. |
The guidelines on quality established by the Council are comprehensive but, as noted earlier, they are not binding. |
Выпущенные Советом руководящие принципы по вопросам качества являются всеобъемлющими, однако, как указывалось ранее, носят рекомендательный характер. |
Mineral dust would be partly addressed in the intensive campaign, which had been missing earlier. |
Будут проводиться частичные измерения минеральной пыли, которые ранее вообще не проводились. |
At the same time, the textbooks published earlier, used extensively in training, contain examples of gender stereotypes. |
Однако наравне с новыми учебниками в обучении широко используются и опубликованные ранее учебники, содержащие примеры гендерных стереотипов. |
In that connection, his delegation welcomed the statement made earlier by the representative of Costa Rica. |
В этой связи его делегация приветствует заявление, сделанное ранее представителем Коста-Рики. |
Her request was denied because of the plea bargaining allowed earlier. |
Ее ходатайство не было удовлетворено ввиду достигнутого ранее соглашения. |
I repeat my earlier calls upon the two parties to exercise maximum restraint and to take steps towards de-escalating the situation. |
Я повторяю свои ранее выраженные призывы в адрес обеих сторон проявлять максимальную сдержанность и принимать меры по деэскалации положения. |
The Law also stipulates that none of its provisions repeal any favourable provisions of earlier laws. |
В законе говорится также, что ни одно из его положений не отменяет более благоприятные нормы ранее принятых законов. |
Testing stations should be able to reproduce a test and come to the same conclusions as reached earlier. |
Испытательные станции должны быть в состоянии проводить испытания и делать те же выводы, что и ранее. |
The performance management approach evolved from various earlier attempts to reduce or make more effective public spending and to implement policy without perverse results. |
Подход к управлению осуществлением проистекает из различных инициатив, предпринимавшихся ранее с целью сократить государственные расходы или повысить их эффективность и обеспечить реализацию политики без нежелательных последствий. |
This strategy seems to have worked better than earlier intermittent approaches in providing a more stable anchor to financial market expectations. |
По-видимому, данная стратегия более эффективна, чем ранее принимавшиеся периодические меры, так как является более стабильной основой для ожиданий со стороны участников финансовых рынков. |
In this way, it helped countries to fulfil their earlier commitments, including securing the necessary funding. |
В этой связи они помогли странам в выполнении принятых ими ранее на себя обязательств, включая обязательство гарантировать выделение необходимых средств. |
These events helped to overcome earlier identified institutional and financial barriers and led to the development of projects on energy efficiency in several countries. |
Это позволило преодолеть ранее выявленные институциональные и финансовые препятствия и разработать в ряде стран проекты по энергетической эффективности. |