Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
I was happy to meet with the members of the Panel when it held its meeting in Austria earlier this year. Я был счастлив встретиться с членами этой Группы, когда они ранее в текущем году проводили свое совещание в Австрии.
As stated earlier, their access to schools is extremely limited. Как указывалось ранее, их доступ к школам чрезвычайно ограничен.
We are fully committed to continuing this work, reflecting the decision taken by the UNEP Governing Council earlier this year. Мы в полной мере привержены продолжению этой работы, отражающей решение, принятое Советом управляющих ЮНЕП ранее в этом году.
I referred earlier to the need for adequate donor support to sustain national initiatives. Ранее я говорил о необходимости оказания адекватной донорской помощи в поддержку национальных инициатив.
Just one last word, which is a comment on a point made earlier on about moving from peacekeeping to peace-building. И последнее замечание по поводу высказанного ранее соображения о переходе от поддержания мира к миростроительству.
The representative of Finland had earlier indicated that her Government would contribute 100,000 Euros to the SAICM process. Представитель Финляндии ранее заявила, что правительство ее страны внесет 100 тыс.
Mr. Desai said that the world economy had not evolved as forecast a year earlier. Г-н Десай говорит, что мировая экономика развивалась не так, как это прогнозировалось годом ранее.
But I, too, would like him to give us some preliminary information this afternoon, as he proposed earlier. Но я также хотел бы, чтобы он предоставил нам некоторую предварительную информацию сегодня вечером, как он предлагал ранее.
The test is performed three times unless a positive result is observed earlier. Испытание проводится три раза, если положительный результат не будет получен ранее.
Several Parties reported problems with the implementation of the Convention, some of which had already been described earlier in the questionnaire. Несколько Сторон сообщили о проблемах с осуществлением Конвенции, некоторые из которых уже были описаны в вопроснике ранее.
As described earlier, UNCDF has effectively established its substantive niches in local development and microfinance. Как отмечалось ранее, ФКРООН фактически занял существенное место в области развития на местах и микрофинансировании.
While security in Ituri had improved earlier this year, the situation deteriorated sharply during the reporting period. Хотя ранее в этом году безопасность в Итури усилилась, в течение отчетного периода произошло резкое ухудшение ситуации.
Any additional list submitted should be clearly marked to indicate the exact addition, deletion or correction to the lists submitted earlier. Любой представляемый дополнительный список должен содержать четкие указания на добавления, изъятия или исправления по сравнению со списками, представленными ранее.
Both the French and German courts initially made rulings contrary to that of the earlier United Kingdom decision and initiated local proceedings. Как французский, так и германский суды первоначально вынесли решения, противоречащие этому ранее вынесенному решению суда Соединенного Королевства, и возбудили местное производство.
In that context, he invited the Commission to reconsider its earlier decision. В этой связи он предлагает Комиссии пересмотреть принятое ранее решение.
They replace all earlier reporting guidelines issued by the Committee. Они заменяют все руководящие принципы представления докладов, ранее выпускавшиеся Комитетом.
As earlier indicated to the Board, the reconciliation of discrepancies by the self-accounting units at missions is an ongoing process. Как ранее сообщалось Комиссии, устранение несоответствий самостоятельными учетными единицами в миссиях - это постоянный процесс.
UNFPA stated that the two countries noted by the Board had incomplete plans because their earlier submissions needed to be re-opened for revision. ЮНФПА заявил, что две отмеченные Комиссией страны не имели полных планов потому, что их ранее представленные документы пришлось пересмотреть.
We suggested earlier that General Assembly and Economic and Social Council nominees to the Organizational Committee should play a conscious bridging role. Ранее мы высказали предложение о том, чтобы члены Организационного комитета, назначенные по рекомендации Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, целенаправленно играли роль связующего звена.
In 1998 and 1999, the delivery of earlier programs progressed further. В 1998 и 1999 годах еще более повысился эффект от выполнения принятых ранее программ.
UNFPA chaired the group tasked in 2003 to review the earlier Guidance Note. В 2003 году ЮНФПА возглавлял группу, которой было поручено пересмотреть ранее действовавшую инструкцию.
The Special Rapporteur also had confirmation of an earlier allegation regarding the sale of young women detainees for various unlawful purposes. Кроме того, Специальный докладчик получил подтверждение ранее полученных утверждений о торговле молодыми женщинами, содержавшимися под стражей, для различных противозаконных целей.
He would like to hear the proposal for new wording referred to earlier by the representative of the United States. Ему хотелось бы ознакомиться с предлагаемой новой формулировкой, о которой ранее говорил представитель Соединенных Штатов Америки.
The Commission recommends that the Secretary-General follow up on the earlier request. Комиссия рекомендует Генеральному секретарю проследить за выполнением сформулированной ранее просьбы.
The multi-tiered approach set out earlier would offer a new menu of possibilities for engagement. Многоуровневый подход, о котором говорилось ранее, открыл бы новые возможности для взаимодействия.