Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
As both wage and employment levels were higher than earlier targets, the anticipated deficit is somewhat higher than the earlier estimate. Поскольку размеры заработной платы и уровень занятости оказались выше намеченных ранее показателей, предполагаемый дефицит несколько превышает прежние оценки.
In the meantime, the Committee recalled its earlier consideration of alternative measures of capacity to pay in response to earlier mandates from the General Assembly. А пока Комитет напомнил о рассмотрении им ранее альтернативных мер в связи с платежеспособностью во исполнение предыдущих мандатов Генеральной Ассамблеи5.
The Committee considers that it has already examined these arguments in its earlier Views and thus finds no reason to depart from its earlier position. Комитет считает, что он уже изучил эти аргументы в своих предыдущих Соображенияхс и, таким образом, не видит оснований для отказа от занятой им ранее позиции.
If the scope of the permitting authority is already limited due to earlier decisions, then the Party concerned should have also ensured public participation during the earlier stages of decision-making. Если сфера полномочий выдающего разрешения органа уже является ограниченной вследствие ранее принятых решений, то тогда соответствующей Стороне следует также обеспечивать участие общественности на ранних этапах процесса принятия решения.
Mr. Du Jun (China) said that paragraph 5 stated that earlier registration created priority whether or not there was knowledge of an earlier security right, which reflected normal trade practice. Г-н Ду Цзюнь (Китай) говорит, что пункт 5 содержит утверждение, согласно которому более ранняя регистрация создает приоритет вне зависимости от осведомленности о наличии ранее созданного обеспечительного права, что отражает обычную торговую практику.
The Commission was of the view that its earlier concerns regarding the methodology should be dealt with in a comprehensive manner. Комиссия выразила мнение, что указанные ею ранее недостатки методологии необходимо устранять на комплексной основе.
As reported earlier, some progress was made towards achieving a comprehensive and inclusive settlement to the Darfur conflict. Как сообщалось ранее, был достигнут определенный прогресс в достижении всеобъемлющего и учитывающего интересы всех сторон урегулирования дарфурского конфликта.
The Advisory Committee considers that its earlier views remain valid and reiterates that request. Консультативный комитет считает, что ранее высказанные им мнения остаются в силе, и вновь обращается с вышеизложенной просьбой.
The Board reiterates its earlier recommendation of addressing the backlog of activities required for the transfer of archives to the Mechanism. Комиссия повторяет свою ранее вынесенную рекомендацию устранить отставание в выполнении мероприятий, необходимых для передачи архивов Механизму.
The 57 contracts had expired between 3 and 12 months earlier. Срок действия этих 57 контрактов истек от 3 до 12 месяцев ранее.
As stated earlier, the fight against narcotics has been extremely costly, both in human lives and treasure. Как отмечалось ранее, борьба с наркотиками дается чрезвычайно дорогой ценой - как в плане человеческих жизней, так и в материальном плане.
As stated earlier, there is often a disconnection between financial and programmatic monitoring. Как было отмечено ранее, зачастую отсутствует взаимосвязь между финансовым контролем и контролем с точки зрения реализации программ.
As demonstrated earlier, this should also include developing specific migrant-sensitive targets under relevant goal areas. Как было показано ранее, это должно также включать разработку конкретных относящихся к мигрантам задач в соответствующих целевых областях.
As noted earlier in the present report, disability is increasingly being accepted as a cross-cutting issue in international development agendas. Как отмечалось ранее в настоящем докладе, в повестках дня в области международного развития инвалидность все больше воспринимается как междисциплинарный вопрос.
The... the same as those proposed earlier by the TEG. Было... идентичны значениям, предложенным ранее ГТО.
I encourage the respective football federations to put into practice their earlier agreement on greater cooperation. Я призываю соответствующие футбольные федерации реализовать на практике достигнутую ими ранее договоренность о расширении сотрудничества.
A memorandum of understanding for the provision of medical services was also signed on the same day, the text having been agreed earlier. В тот же день был также подписан меморандум о договоренности относительно предоставления медицинских услуг, текст которого был согласован ранее.
He had earlier announced his intention to form a new movement. Ранее он действительно заявлял о своем намерении создать новое движение.
The organization had been paying Euro 550,000 per annum to the IAEA for running the earlier payroll. Ранее Организация ежегодно платила 550000 евро МАГАТЭ за обработку данных по заработной плате.
Any Article 5 party phasing down HFCs earlier than required would still be eligible for financial assistance. При этом любая Сторона, действующая в рамках статьи 5 и приступившая к поэтапному сокращению ГФУ ранее требуемого срока, сохранит право на получение финансовой помощи.
However, the trends described earlier have recently generated new research on the topic in both developed and developing countries. Однако описанные ранее тенденции породили новые исследования, посвященные этой теме, как в развитых, так и в развивающихся странах.
Such work could build on existing and previous assessment initiatives, much of which has been identified in earlier information documents. Такая работа может проводиться на основе осуществляемых и уже реализованных инициатив в области оценки, многие из которых были описаны в ранее опубликованных информационных документах.
As we noted earlier, the Syrian Government bears that responsibility. Как уже отмечалось нами ранее, сирийское правительство несет за это ответственность.
It is therefore also possible that some trends observed now are the result of those earlier actions. Поэтому также не исключается возможность того, что некоторые наблюдаемые сегодня тенденции являются следствием этих ранее принятых мер.
The airport road, which had been closed earlier by the Syrian authorities, was reopened for passage immediately prior to the attack. Дорога в аэропорт, которая ранее была закрыта сирийскими властями, была вновь открыта для проезда непосредственно перед нападением.