On the overall resource situation, he referred to his earlier comments on the subject. |
В отношении общей ситуации с ресурсами он сослался на свои ранее сделанные замечания по этому вопросу. |
She referred the members of the Board to the supporting documentation that had been distributed earlier together with the Executive Director's statement. |
Она отослала членов Совета к вспомогательной документации, которая была распространена ранее вместе с заявлением Директора-исполнителя. |
Till 1985 there was an efficient grass-root level monitoring programme through the Circuit Education Officer System (earlier school inspectorate). |
До 1985 года в рамках системы районных школьных инспекторов (ранее называвшейся "школьной инспекцией") осуществлялась эффективная программа контроля на низовом уровне. |
It had earlier published a digest of the statements of Tehran district mayors about their treatment in detention. |
Ранее газета опубликовала подборку заявлений мэров тегеранского района о том, как с ними обращались, когда они находились под стражей. |
The consequences of ignoring the urgency of speedily and totally eliminating nuclear weapons was borne in on us earlier this year. |
Ранее в этом году мы уже столкнулись с последствиями игнорирования настоятельной необходимости быстрой и полной ликвидации ядерного оружия. |
This highlights a point made earlier. |
Это подтверждает высказанную ранее точку зрения. |
The defendants had committed similar acts earlier. |
Ответчики совершали подобные деяния и ранее. |
The CHAIRMAN said that the Secretariat would look into the possibility of including the decision taken earlier in the day. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что секретариат рассмотрит вопрос о возможном включении принятого ранее в этот же день решения. |
As reported earlier, four Baha'is remain subject to the death sentence. |
Как сообщалось ранее, четырем бехаистам вынесен смертный приговор. |
The CD has done some earlier useful work on the first three subjects. |
Ранее КР уже проделала кое-какую полезную работу по первым трем вопросам. |
Here, too, the important work which had been conducted earlier in the CD was stopped halfway. |
Здесь также важная работа, проводившаяся ранее на КР, была прервана на полпути. |
In such a case, the former State might request the State of origin to apply the notification procedure described earlier. |
В таком случае первое государство может потребовать от государства происхождения применения процедуры уведомления, изложенной ранее. |
If the claims deal with different loss types, the later claim is considered as supplemental to the earlier claim. |
Ь) если претензии касаются различных типов потерь, то более поздняя претензия считается дополняющей ранее представленную претензию. |
As I mentioned in earlier statements, the human rights situation in Ituri is particularly serious. |
Как я уже отмечал ранее, ситуация в области прав человека в районе Итури является крайне сложной. |
The Tuvalu delegation would like to associate itself with the statements made earlier by the Solomon Islands, Palau and Burkina Faso. |
Делегация Тувалу хотела бы присоединиться к заявлениям, с которыми ранее выступили представители Соломоновых Островов, Палау и Буркина-Фасо. |
First, efforts towards rebuilding and economic development must be redoubled - a point that several members made earlier. |
Во-первых, необходимо удвоить усилия по восстановлению и обеспечению экономического развития, - этот момент подчеркивался ранее несколькими ораторами. |
The Inter-State Council for Cooperation met earlier this year in Belgrade at the highest political level. |
Ранее в этом году в Белграде на высшем политическом уровне встречался Межгосударственный совет со сотрудничеству. |
Subject to the Commission's earlier deliberations, article 9 was approved. |
С учетом ранее состоявшегося в Комиссии обсуждения статья 9 утверждается. |
In earlier remarks the United States claimed that my country's satellite launch was provocative. |
В ранее сделанном заявлении Соединенные Штаты утверждали, что запуск спутника моей страной носит провокационный характер. |
The present general comment seeks to elaborate further certain elements of the earlier statement. |
Настоящее Замечание общего порядка призвано подробнее разработать некоторые элементы этого ранее принятого документа. |
His most recent effort was the earlier statement he made to the Council. |
Самое последнее его усилие - заявление, которое он ранее сделал в Совете. |
The Ambassador of Colombia earlier reminded us of that fact. |
Ранее нам напомнил об этом посол Колумбии. |
As I stated earlier, Central Africa is showing signs of its commitment to peace. |
Как я уже отмечал ранее, в Центральной Африке появились признаки приверженности миру. |
Recalling its earlier discussion, the Working Group agreed that outright transfers of negotiable instruments should not be addressed in the recommendations. |
Сославшись на ранее проведенное обсуждение, Рабочая группа согласилась с тем, что простые передачи оборотных инструментов в рекомендациях рассматривать не следует. |
Her delegation also wished to reiterate its earlier request for a breakdown of the composition of the staff on the basis of major geographical regions. |
Ее делегация также хотела бы вновь повторить свою ранее высказанную просьбу представить разбивку состава персонала по основным географическим регионам. |