| On the overall resource situation, he referred to his earlier comments on the subject. | В отношении общей ситуации с ресурсами он сослался на свои ранее сделанные замечания по этому вопросу. |
| She referred the members of the Board to the supporting documentation that had been distributed earlier together with the Executive Director's statement. | Она отослала членов Совета к вспомогательной документации, которая была распространена ранее вместе с заявлением Директора-исполнителя. |
| Till 1985 there was an efficient grass-root level monitoring programme through the Circuit Education Officer System (earlier school inspectorate). | До 1985 года в рамках системы районных школьных инспекторов (ранее называвшейся "школьной инспекцией") осуществлялась эффективная программа контроля на низовом уровне. |
| It had earlier published a digest of the statements of Tehran district mayors about their treatment in detention. | Ранее газета опубликовала подборку заявлений мэров тегеранского района о том, как с ними обращались, когда они находились под стражей. |
| The consequences of ignoring the urgency of speedily and totally eliminating nuclear weapons was borne in on us earlier this year. | Ранее в этом году мы уже столкнулись с последствиями игнорирования настоятельной необходимости быстрой и полной ликвидации ядерного оружия. |
| This highlights a point made earlier. | Это подтверждает высказанную ранее точку зрения. |
| The defendants had committed similar acts earlier. | Ответчики совершали подобные деяния и ранее. |
| The CHAIRMAN said that the Secretariat would look into the possibility of including the decision taken earlier in the day. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что секретариат рассмотрит вопрос о возможном включении принятого ранее в этот же день решения. |
| As reported earlier, four Baha'is remain subject to the death sentence. | Как сообщалось ранее, четырем бехаистам вынесен смертный приговор. |
| The CD has done some earlier useful work on the first three subjects. | Ранее КР уже проделала кое-какую полезную работу по первым трем вопросам. |
| Here, too, the important work which had been conducted earlier in the CD was stopped halfway. | Здесь также важная работа, проводившаяся ранее на КР, была прервана на полпути. |
| In such a case, the former State might request the State of origin to apply the notification procedure described earlier. | В таком случае первое государство может потребовать от государства происхождения применения процедуры уведомления, изложенной ранее. |
| If the claims deal with different loss types, the later claim is considered as supplemental to the earlier claim. | Ь) если претензии касаются различных типов потерь, то более поздняя претензия считается дополняющей ранее представленную претензию. |
| As I mentioned in earlier statements, the human rights situation in Ituri is particularly serious. | Как я уже отмечал ранее, ситуация в области прав человека в районе Итури является крайне сложной. |
| The Tuvalu delegation would like to associate itself with the statements made earlier by the Solomon Islands, Palau and Burkina Faso. | Делегация Тувалу хотела бы присоединиться к заявлениям, с которыми ранее выступили представители Соломоновых Островов, Палау и Буркина-Фасо. |
| First, efforts towards rebuilding and economic development must be redoubled - a point that several members made earlier. | Во-первых, необходимо удвоить усилия по восстановлению и обеспечению экономического развития, - этот момент подчеркивался ранее несколькими ораторами. |
| The Inter-State Council for Cooperation met earlier this year in Belgrade at the highest political level. | Ранее в этом году в Белграде на высшем политическом уровне встречался Межгосударственный совет со сотрудничеству. |
| Subject to the Commission's earlier deliberations, article 9 was approved. | С учетом ранее состоявшегося в Комиссии обсуждения статья 9 утверждается. |
| In earlier remarks the United States claimed that my country's satellite launch was provocative. | В ранее сделанном заявлении Соединенные Штаты утверждали, что запуск спутника моей страной носит провокационный характер. |
| The present general comment seeks to elaborate further certain elements of the earlier statement. | Настоящее Замечание общего порядка призвано подробнее разработать некоторые элементы этого ранее принятого документа. |
| His most recent effort was the earlier statement he made to the Council. | Самое последнее его усилие - заявление, которое он ранее сделал в Совете. |
| The Ambassador of Colombia earlier reminded us of that fact. | Ранее нам напомнил об этом посол Колумбии. |
| As I stated earlier, Central Africa is showing signs of its commitment to peace. | Как я уже отмечал ранее, в Центральной Африке появились признаки приверженности миру. |
| Recalling its earlier discussion, the Working Group agreed that outright transfers of negotiable instruments should not be addressed in the recommendations. | Сославшись на ранее проведенное обсуждение, Рабочая группа согласилась с тем, что простые передачи оборотных инструментов в рекомендациях рассматривать не следует. |
| Her delegation also wished to reiterate its earlier request for a breakdown of the composition of the staff on the basis of major geographical regions. | Ее делегация также хотела бы вновь повторить свою ранее высказанную просьбу представить разбивку состава персонала по основным географическим регионам. |