Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
It has not escaped our notice that the ICJ's judgment in this case is seemingly inconsistent with its earlier decision in Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. Из поля нашего зрения не ускользнул тот факт, что решение Международного Суда по этому делу явно не соответствует принятому ранее решению о Применении Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
According to the author, approximately two weeks later, a "second" contempt order was issued by the Chief Justice, clarifying that, despite earlier warnings, the author had persisted in disturbing court proceedings. Согласно автору, приблизительно через две недели председателем Верховного суда было принято "второе" постановление об оскорблении суда, в котором разъяснялось, что, несмотря на сделанные ранее предупреждения, автор упорно продолжал нарушать порядок судебного разбирательства.
Those additions complemented the Council's earlier decision to elect Mihnea Ioan Motoc (Romania) as Chairman and the Philippines as Vice-Chairman, thus comprising the Bureau for 2005. Это дополняет принятое ранее Советом решение избрать Михню Йоана Мотока (Румыния) Председателем Комитета и представителя Филиппин заместителем Председателя и, таким образом, Бюро на 2005 год состоит из указанных представителей.
Some of the recommendations provided by these earlier Group of Expert efforts have been implemented at the national or international level, but several have not yet been fully considered or acted upon. Некоторые из рекомендаций, вынесенных благодаря деятельности этих ранее учрежденных групп экспертов, были осуществлены на национальном или международном уровнях, однако некоторые из них еще не были рассмотрены в полном объеме или по ним не были приняты меры.
Major decisions had been adopted at the High-Level Forum on Aid Effectiveness earlier in 2005 to achieve substantial improvements in the harmonization and alignment of development aid. На Форуме высокого уровня по эффективности помощи, проведенном ранее в 2005 году, были приняты важные решения, направленные на существенное повышение уровня гармонизации и согласованности помощи в целях развития.
In paragraph 3, as suggested earlier we should be using the same phrase consistently throughout the Convention, and therefore should say here "on the basis of disability". В пункте 3, как предлагалось ранее, нам следует использовать ту же фразу, которая последовательно используется в других частях Конвенции, а именно «на основе инвалидности».
It is a draft resolution on a topical subject, namely, connecting the concept of the close interlinkage that exists between development, peace, security and human rights - framed earlier this year by world leaders - with the issue of small arms. Он вносится по весьма актуальному вопросу, а именно увязке концепции тесной взаимозависимости между развитием, миром, безопасностью и правами человека, сформулированной ранее в этом году мировыми лидерами, с проблемой стрелкового оружия.
Our position on the topic under discussion today was fully reflected in the statement made earlier by the representative of the United Kingdom on behalf of the European Union. Наша позиция по обсуждаемому сегодня вопросу в полной мере отражена в заявлении, с которым ранее выступил представитель Соединенного Королевства от имени Европейского союза.
Australia announced earlier this year that it intends to require adoption by States of additional protocols, together with comprehensive safeguard agreements, as a condition for supplying them with Australian uranium. Австралия ранее в этом году заявила, что она намеревается сделать наличие у государств дополнительных протоколов и всеобъемлющих соглашений о гарантиях с МАГАТЭ условием для поставок австралийского урана в эти государства.
In August 1994, for example, the Committee had urged the Council to expedite the deployment of a United Nations force to Rwanda, contrary to its earlier decision to withdraw UNAMIR. Например, в августе 1994 года Комитет призвал Совет ускорить развертывание сил Организации Объединенных Наций в Руанде вопреки ранее принятому им решению вывести из страны МООНПР.
In other words, the task was to select estimates of quarterly data of the newly formed series for which the growth rates compared with the corresponding period would diverge least from the earlier published values. Т.е. задача заключалась в том, чтобы подобрать такие оценки квартальных данных вновь формируемого ряда, для которых темпы роста к соответствующему периоду в наименьшей степени отклонялись бы от ранее опубликованных значений.
The first and second implementation reports and in particular the outcome of a number of seminars, workshops and response exercises, confirm that these obstacles are more substantial than those earlier confronted by the CEE countries. Первые и вторые доклады об осуществлении, и в частности итоги ряда семинаров, рабочих совещаний и учений по ликвидации последствий, подтверждают, что эти препятствия являются более существенными по сравнению с препятствиями, с которыми ранее сталкивались страны ЦВЕ.
We had hoped that that paragraph would reflect the proposal made earlier by the Group of 77 and China, since that initiative is a matter of great importance for developing States. Мы надеялись, что этот пункт отразит предложение, выдвинутое ранее Группой 77 и Китая, поскольку эта инициатива имеет большое значение для развивающихся государств.
Owing to its budgetary procedure, UNRWA is not in a position to supply the Working Group with this timely information any earlier than late September 2006 and the Working Group cannot prepare its report to the sixty-first session without this important material. В связи со своими бюджетными процедурами БАПОР не имеет возможности представить Рабочей группе такую своевременную информацию ранее конца сентября 2006 года, а без этих важных материалов Рабочая группа не в состоянии подготовить свой доклад Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии.
The Department had informed OIOS earlier that modules to train senior managers on the delegation of authority were ready and that its implementation was planned for the spring of 2006. Департамент ранее сообщал УСВН о том, что модули для проведения обучения старших руководящих работников по вопросам делегирования полномочий уже готовы и что осуществление этой работы запланировано на весну 2006 года.
As noted earlier by the Secretary-General in regard to all regional commissions, the involvement of ESCWA in country programmes of the United Nations system in the region remains limited. Как отмечалось ранее Генеральным секретарем в отношении всех региональных комиссий, участие ЭСКЗА в реализации страновых программ системы Организации Объединенных Наций в регионе по-прежнему является ограниченным.
Indeed, in the general debate, leaders of a good two thirds of the entire United Nations membership recognized Security Council reform as the key unfinished task of the institutional reform agreed to in the Outcome Document one year earlier. Более того, во время общих прений руководители добрых двух третей всех членов Организации Объединенных Наций признали, что реформа Совета Безопасности - это главная из незавершенных задач организационной реформы, согласованной в Итоговом документе годом ранее.
As noted earlier, each of the three centres will also be strengthened through the redeployment of a post of Information Officer at the P-4 level to enhance communications efforts within the region. Как отмечалось ранее, каждый из этих трех центров будет также усилен за счет перераспределения должности сотрудника по вопросам информации на уровне С4 для расширения коммуникационной деятельности в регионе.
In some countries, however, prominent calls to make social equity the focus of economic policy are beginning to replace the earlier emphasis on rapid growth and wealth creation. Тем не менее в некоторых странах громкие призывы сделать обеспечение социального равенства основной целью экономической политики начинают приходить на смену популярной ранее концепции сосредоточения внимания на обеспечении быстрого роста и создании богатства.
Following its earlier work on the problem of protracted refugee situations, EPAU established a project that was intended to provide UNHCR and its partners with a better understanding of the way in which refugees seek to establish their own livelihoods. В развитие проведенной ею ранее работы по проблеме затяжных ситуаций с беженцами СОАП разработала проект, направленный на обеспечение более глубокого понимания УВКБ и его партнерами способов, с помощью которых беженцы пытаются изыскать свои собственные источники средств к существованию.
The decision stemmed from the earlier agreement on an approach known as the Modern House of Tokelau whereby the traditional Council of Elders on each atoll should serve as the foundation for a future governance structure. Это решение вытекало из достигнутого ранее соглашения в отношении подхода, известного как «Новый дом Токелау», в соответствии с которым традиционный Совет старейшин каждого атолла станет фундаментом будущей структуры управления.
At the same time, however, Japan's support for the draft resolution should not be regarded as an indication of satisfaction with the slow pace of the implementation of earlier resolutions concerning the relocation of the Centre. В то же время поддержку Японией данного проекта резолюции не следует рассматривать как признак удовлетворенности медленными темпами осуществления ранее принятых резолюций, касающихся перемещения Центра.
In a number of cases, underlying data were subject to significant revision, either by the Member States concerned or when official data replaced earlier estimates by the Statistics Division. В ряде случаев данные, которые использовались для расчета, подверглись существенному пересмотру либо соответствующими государствами-членами, либо Статистическим отделом, когда вместо применявшихся ранее расчетных данных стали использоваться официальные.
Some members noted the failure of Guinea-Bissau to make even symbolic payments to the United Nations since 1997, despite earlier indications that it was considering the submission of a multi-year payment plan. Ряд членов Комитета отметили, что Гвинея-Бисау с 1997 года не могла осуществлять даже символические выплаты Организации Объединенных Наций, несмотря на ранее сделанное заявление о том, что она рассматривает вопрос о представлении многолетнего плана выплат.
Following its review of the administrative implications with respect to implementing the above recommendations to reverse two of its earlier economy measures, the Board agreed to reflect the required resources in the revised budget estimates for the biennium 2006-2007. После рассмотрения административных последствий выполнения вышеуказанных рекомендаций относительно отмены двух ранее утвержденных мер экономии Правление согласилось предусмотреть необходимые ресурсы в пересмотренной бюджетной смете на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.