Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
Her delegation had reservations about the draft resolution, which had been introduced only a week earlier, in particular because its subject matter was being considered in another Main Committee of the General Assembly. У делегации Соединенных Штатов Америки имеются оговорки относительно проекта резолюции, который был внесен на рассмотрение всего неделей ранее, в частности в связи с тем, что вопрос, которому он посвящен, рассматривается другим главным комитетом Генеральной Ассамблеи.
It was also regrettable that, as a result of the Assembly's decision, what could have been dealt with a year earlier must now be addressed in the current session. Вызывает сожаление и тот факт, что в результате принятия Ассамблеей соответствующего решения теми вопросами, которые можно было решить годом ранее, теперь приходится заниматься на нынешней сессии.
Finally, the district court rejected the claim that recognition would manifestly violate public policy when arguments simply duplicated earlier arguments that the debtor's proceeding was not a collective proceeding. Наконец, окружной суд отклонил аргумент о том, что признание иностранного производства явно противоречило публичному порядку, поскольку приведенные доводы лишь повторяли ранее высказанное возражение, что начатое в отношении должника производство не носило коллективный характер.
Relevant views that were received at an earlier point by the secretariat as part of its ongoing support to the Committee, including from civil society, have also been taken into account. Были также учтены соответствующие мнения, в том числе представителей гражданского общества, которые были собраны секретариатом ранее в рамках оказываемой им Комитету поддержки.
The percentage of personnel saying they were satisfied with their jobs rose to 82 per cent from 80 per cent a year earlier. Доля лиц, заявивших, что удовлетворены своей работой, возросла до 82 процентов с 80 процентов годом ранее.
On the whole, expenditure remained at levels clearly above those recorded in 2008 and earlier years, after a sharp jump associated with the counter-cyclical policies of 2009. В целом, расходы оставались на уровнях, явно превышающих показатели, зафиксированные в 2008 году и ранее, после резкого скачка, связанного с проведением антициклической политики в 2009 году.
He reiterated earlier requests by the Committee for more detailed information on the make-up of the population, and asked whether figures provided in the periodic report had been obtained through self-identification questions. Оратор повторяет ранее направленные Комитетом государству-участнику просьбы предоставить более подробную информацию о составе населения и задает вопрос о том, получены ли указанные в периодическом докладе цифры из ответов граждан об их самоидентификации.
As indicated earlier, other statistical subject matter areas, typically health, have worked on using administrative data for statistical linkage and research purposes for quite some time. Как указывалось ранее, в других областях тематической статистической деятельности, как правило в области статистики здравоохранения, уже на протяжении ряда лет используются административные данные для целей статистической увязки и проведения научных исследований.
With regard to allegations of arbitrary arrest in the State party's legal system, he had enquired earlier about the point at which a detainee was guaranteed access to a lawyer. Со ссылкой на сообщения о произвольных арестах в государстве-участнике он уже спрашивал ранее, с какого момента задержанный имеет право на встречу с адвокатом.
We acknowledge, of course, that the scope of the treaty will be settled in the negotiations, consistent with the Shannon mandate, as you discussed earlier, Mr. President. Мы признаем, разумеется, что, как вы рассуждали ранее, г-н Председатель, сфера охвата договора будет улажена на переговорах совместимым образом с мандатом Шеннона.
By letter dated 24 April 2010, the author asked for reconsideration of the refusal and on 27 May 2010, in reply, UKBA reiterated its earlier decision. В письме от 24 апреля 2010 года автор просил пересмотреть это решение об отказе, и 27 мая 2010 года СПКВ ответила автору, что она подтверждает свое ранее принятое решение.
Another possibility, if upcoming year contributions are not possible, is to try and accelerate the budget approval process in-year, to transfer funds to the Convention at an earlier date. В случае, если сделать взносы на предстоящий год невозможно, другой возможностью является попытка ускорить процесс утверждения бюджета в течение года - для перевода финансовых средств Конвенции как можно ранее.
Though no dedicated meetings of the PFM were held in 2011 - 2013, a number of projects that had earlier been developed under its auspices were launched or concluded during the reporting period. Хотя в 2011-2013 годах Механизм не проводил совещаний, посвященных конкретным вопросам, ряд проектов, разработанных под его эгидой ранее, были запущены или завершены в отчетный период.
Referring to earlier discussions at the meeting, he emphasized the importance of networks and the rapidly increasing opportunities for developing them within the region and beyond, with unlimited potential for expanding and deepening the learning environment in particular. Обращаясь к состоявшимся ранее в ходе совещания обсуждениям, он подчеркнул важную роль сетей и стремительного роста возможностей для их развития в регионе и за его пределами, отметив, в частности, неограниченный потенциал расширения и углубления образовательной среды.
As of 2010, a job-seeker has been entitled to earnings-related unemployment benefits if the applicant has worked for 34 weeks during the past 28 months (down from the earlier requirement of 43 weeks). Начиная с 2010 года лицо, ищущее работу, имеет право на пособие по безработице в зависимости от дохода, если заявитель проработал 34 недели за последние 28 месяцев (против 43 недель, которые требовались ранее).
In addition, the Initiative set the tone for earlier forums and led to the organization of the upcoming OECD World Forum on Statistics, Knowledge and Policy, which was scheduled to be held in New Delhi from 16 to 19 October 2012. Кроме того, Инициатива определила тон проводившихся ранее форумов и обеспечила подготовку к проведению предстоящего Всемирного форума ОЭСР по статистике, знаниям и политике, Нью-Дели, 16-19 октября 2012 года.
The Executive Director thanked the delegations for their comments and noted that the business plan process had been shared earlier with the Executive Board members at an informal meeting and was also available on the website. Директор-исполнитель поблагодарил делегации за их замечания и отметил, что на проведенной ранее неофициальной встрече с членами Исполнительного совета состоялся обмен мнениями о процессе составления и осуществления бизнес-плана, информация о котором также размещена на веб-сайте.
The latter may involve updating some of the earlier handbooks on household surveys to reflect modern household survey methodologies, or developing new handbooks to fill gaps in the existing series. Такая модернизация может включать в себя обновление некоторых опубликованных ранее руководств по обследованиям домохозяйств с учетом современной методики проведения таких обследований или разработку новых руководств, призванных восполнить пробелы в имеющихся публикациях.
He had clearly been attempting to salvage part of the earlier proposal to merge the treaty bodies and had received support from Mr. de Gouttes, a member of the same Committee. Он явно пытался спасти часть выдвинутого ранее предложения объединить договорные органы и получил поддержку со стороны члена того же комитета г-на де Гутта.
The need to examine institutional arrangements in geospatial information management, and thereby provide Governments with options on how best to create national geospatial entities, arose in earlier discussions held on the issue within the global community. Вопрос о необходимости изучения институциональных механизмов в области управления геопространственной информацией и тем самым предоставления в распоряжение правительств наиболее эффективных вариантов создания национальных геопространственных ведомств возник в ходе ранее состоявшихся в глобальном сообществе дискуссий на эту тему.
The studded tyre fee has already been used in Oslo earlier and led to drastic increases in air quality and to a decrease in the percentage of people using such tyres. Сбор за использование шипованной резины уже применялся ранее в Осло и привел к резкому улучшению качества воздуха и уменьшению доли пользователей таких шин.
The request further indicates, however, that the Mukumbura minefield has an average width of 142 meters instead of the earlier estimated width of 25 meters. Вместе с тем в запросе далее указано, что минное поле Мукумбура имеет среднюю ширину 142 м, а не 25 м, как это оценивалось ранее.
France indicated that, earlier in 2014, judicial proceedings had been commenced in relation to allegations of illicit financing and trading in influence involving a member of the public and an elected public office holder. Франция указала на то, что ранее в 2014 году судебные разбирательства были возбуждены в отношении сообщений о предполагаемых случаях незаконного финансирования и злоупотребления влиянием в корыстных целях с участием представителя общественности и лица, находящегося на избираемой публичной должности.
The notion of contract equilibrium raised earlier in the Colloquium was recalled - so that changes that would be inevitable in such a long-term contract would be possible and subject to appropriate compensation. Напоминалось о понятии договорной сбалансированности, которое было выдвинуто ранее в ходе Коллоквиума, с тем чтобы изменения, которые будут неизбежными в таком долгосрочном договоре, стали возможными и обусловливались надлежащей компенсацией.
Recalling its earlier discussion of article 55 (see paras. 48-51 above), the Working Group agreed that the words "acquiring its rights by agreement" contained in the chapeau of paragraph 2 should be placed within square brackets for further consideration. Напомнив о ранее высказанных замечаниях по поводу статьи 55 (см. 4851 выше), Рабочая группа решила заключить в квадратные скобки фразу "приобретшего права по соглашению" во вводной части пункта 2 и вернуться к ее рассмотрению в будущем.