The Doctor decides that he needs the time vector generator, which he earlier removed from the TARDIS. | Доктор решает, что ему нужен генератор вектора-времени, который он ранее снял с ТАРДИС. |
We are encouraged by the commencement of the process of review of the Human Rights Council, to which the President referred earlier. | Нас обнадеживает начало процесса обзора работы Совета по правам человека, о котором ранее упоминал Председатель. |
As I indicated earlier, the mandate of the Fund for Namibia and the Trust Committee for the Fund stands fulfilled. | Как я указывал ранее, задачи Фонда для Намибии и Попечительского комитета Фонда выполнены. |
An earlier proposal was withdrawn by CEFIC and after hearing the arguments from the meeting CEFIC promised to submit a new proposal. | ЕСФХП снял с обсуждения внесенное ранее предложение и, выслушав аргументы участников совещания, пообещал представить новое предложение. |
The final communiqué, which reflected many of these views, also restated the Authority's earlier position on the deployment of an IGAD-led peace support mission for Somalia. | В итоговом коммюнике, отразившем многие из этих мнений, также была подтверждена сформулированная ранее позиция МОВР в отношении развертывания под руководством МОВР миссии по поддержанию мира в Сомали. |
I'd have come even earlier but for mother. | Я бы и раньше пришёл, но из-за мамы не смог. |
I'm sorry, I should have mentioned this earlier. | Извини, я должен был сказать об этом раньше. |
I blame myself for not stepping in earlier - that I will admit. | Я виновата, что не вмешалась раньше, готова это признать. |
In our view, the decision to open the regular session one week earlier, as modified for practical purposes by resolution 52/232 for the current session, has been proved correct. | На наш взгляд, решение открыть очередную сессию на неделю раньше обычного, что было продиктовано практическими целями на основе резолюции 52/232 в отношении нынешней сессии, было, как выяснилось, правильным решением. |
Still earlier, it was largely the abode of Pakistan's hyper-elite and foreign diplomats. | Еще раньше он, в значительной степени, был местожительством самых элитных пакистанцев и иностранных дипломатов. |
It occurs because the use of the Laspeyres formula to form upper level indices uses weights from an earlier period and these may not reflect the consumption pattern which underlies the comparison periods. | Оно возникает в силу того, что использование формул Ласпейреса для расчета индексов верхнего уровня требует применения весов за предыдущий период, которые могут искажать структуру потребления, лежащую в основе сопоставляемых периодов. |
Since the movement of output prices will reflect, to some extent, the movement of input prices (albeit from an earlier period), then if both input prices and output prices are included in the index there will be double counting. | Поскольку изменение цен на продукцию в определенной степени будет отражать изменение цен на ресурсы (хотя бы даже за предыдущий период), то включение в индекс цен на продукцию и цен на ресурсы приведет к двойному учету. |
An earlier version of the proposal had been considered by the Open-Ended Working Group at its twenty-fourth meeting and on the basis of the ensuing discussions at that meeting, France had amended the decision for consideration at the current meeting. | Предыдущий вариант данного предложения был рассмотрен Рабочей группой открытого состава на ее двадцать четвертом совещании, и на основе дискуссий, последовавших на этом совещании, Франция внесла в решение поправки перед его рассмотрением на текущем совещании. |
The Committee recalled and reaffirmed its earlier conclusion that it might be prudent to fix the deadline for timely payment from the date of issuance of the assessments, rather than from the date of their receipt, and to extend the deadline from 30 to 35 days. | Комитет напомнил и вновь подтвердил свой предыдущий вывод о том, что было бы целесообразно устанавливать окончательный срок для своевременной выплаты с даты отправления уведомления о начислении взносов, а не с даты получения информации о них и продлить этот срок с 30 до 35 дней. |
Our public is unwilling to accept another post-dated cheque, when an earlier one has bounced. | Наша общественность не желает принимать еще один чек, датированный будущей датой, после того как выяснилось, что предыдущий чек не имел финансового покрытия. |
The West Africa Mining Corporation episode earlier this year has stalled funding from the international community. | Случай, произошедший с Западноафриканской горнодобывающей корпорацией в начале года, привел к прекращению финансирования международным сообществом. |
Nevertheless, despite various initiatives launched by the Department of Humanitarian Affairs to expedite the reimbursement process, the Fund faced a dangerous situation earlier this year. | Тем не менее, несмотря на различные инициативы, предпринятые Департаментом по гуманитарным вопросам по ускорению процесса компенсации, в начале этого года Фонд столкнулся с серьезными проблемами. |
It was pleased to have been able to contribute to the Panel's work by hosting an international conference on certification and labelling in Brisbane earlier in 1996. | Австралия рада была возможности внести вклад в работу Группы, выступив в роли принимающей стороны Международной конференции по сертификации и маркировке, которая состоялась в Брисбене в начале 1996 года. |
Should the General Assembly decide to move to biannual calculations of arrears for the application of Article 19, some countries might be prompted to pay their contributions to the United Nations earlier in the year. | Если Генеральная Ассамблея примет решение перейти к расчету задолженности два раза в год для целей применения статьи 19, то это может побудить некоторые страны выплачивать свои взносы Организации Объединенных Наций в начале года. |
At its last Congress earlier in the year, FLNKS had expressed concern regarding a lack of adequate controls over immigration and the importance of such controls to the referendum in 1998. 4 | На своем последнем конгрессе, состоявшемся в начале года, НСФОК выразил озабоченность по поводу отсутствия адекватного контроля за иммиграцией и подчеркнул важность такого контроля для референдума 1998 года 4/. |
Everything I said, the stuff we were fighting about earlier, I take it back, all of it. | Всё, что я говорил, всё, из-за чего мы раньше ссорились, я всё беру назад. |
And, as I noted earlier, many countries contribute to the work of the United Nations without having their views adequately reflected in the Council's decision-making process. | С момента создания Организации Объединенных Наций 55 лет назад мировой ландшафт значительно изменился, и эти перемены следует отразить в структуре и процессе принятия решений Совета Безопасности. |
He was constitutionally succeeded by Dr. Tomás Frías, the same man who had transferred power to him only 9 months earlier. | Его преемником, согласно конституции, стал Томас Фриас, которого Бальивиан заменил девять месяцев назад. |
A handful of mercenaries could usurp the sovereignty of such States, as they had attempted to do in Maldives less than a decade earlier. | Нарушить суверенитет таких государств может быть под силу даже кучке наемников, как это имело место на Мальдивских Островах менее чем десять лет назад. |
The detained persons were allegedly taken to the Villa Nueva police station and interrogated for about an hour and a half concerning an alleged theft at the factory a week earlier. | Задержанных доставили в полицейский участок Вилья-Нуэва и допрашивали на протяжении примерно полутора часов по поводу ограбления, имевшего место на этой фабрике неделю назад. |
In addition, the local networks to combat family violence referred to earlier undertook activities at the community level. | Помимо этого, упоминавшиеся выше местные сети по борьбе с насилием в семье проводят различные мероприятия на уровне общин. |
To help NGOs move in this direction, central banks could provide NGOs with a similar type of assistance to that indicated earlier for credit unions and cooperatives. | Для оказания НПО помощи в переходе в этом направлении центральные банки могли бы оказывать НПО такое же содействие, как и описанное выше в отношении кредитных союзов и кооперативов. |
Support the various recommendations of the Special Rapporteur submitted above as well as in his earlier reports; | поддержать различные рекомендации Специального докладчика, которые сформулированы выше, а также рекомендации, содержащиеся в его предыдущих докладах; |
It was noted that the establishment of UNCITRAL regional centres, discussed earlier at the current session (see paras. 262-270 above), should also facilitate achieving that goal. | Было отмечено, что выполнению этой задачи должно также способствовать создание региональных центров ЮНСИТРАЛ, вопрос о котором обсуждался ранее в ходе нынешней сессии (см. пункты 262-270 выше). |
An enhanced link between SP2 technical cooperation and Government - development partner dialogue at the country level, discussed earlier, could open additional entry points to secure both complementary financial resources and technical support as needed. | Усиление связи между техническим сотрудничеством по линии ПП2 и диалогами между правительствами и партнерами по развитию на уровне стран, о чем говорилось выше, могло бы открыть по мере необходимости дополнительные точки входа для обеспечения как новых финансовых ресурсов, так и технической поддержки. |
Mr. Gilford, earlier today, Mr. Keaton's attorney demanded his release in light of Levi Young's suicide. | Мистер Гилфорд, ранее сегодня адвокат мистера Китона требовал его освобождения в связи с самоубийством Леви Янга. |
Didn't I see you talking to Mary Hawkins earlier? | Разве не вы сегодня разговаривали с Мэри Хокинс? |
Contaminants such as sulphur and arsenic were found to inhibit treatment in earlier development stages, although it is unclear whether this is an ongoing problem. | Как выяснилось на ранних этапах исследований, некоторые загрязнители, например, сера и мышьяк, затрудняют процесс обработки, хотя остается неясным, продолжает ли существовать эта проблема сегодня. |
We were just there earlier today. | Мы же там были сегодня. |
Well, earlier today, | Ну, сегодня утром, |
Ms. Patten, reiterating an earlier question, asked whether Mongolia had labour courts. | Г-жа Паттен, повторяя свой прежний вопрос, спрашивает, существуют ли в Монголии суды по трудовым спорам. |
There is a growing tendency to impose more humane measures rather than deprivation of parental rights, thus ensuring that parents have a better chance of recovering their earlier status. | Отмечается тенденция распространения более гуманной меры, предоставляющей родителям по сравнению с лишением родительских прав больше возможностей возвратить прежний статус. |
If the State to which legal assistance is to be provided has ratified the European Convention on Extradition, the earlier bilateral treaty is not applied. | Если государство, которому должна быть оказана правовая помощь, ратифицирует Европейскую конвенцию о выдаче, то прежний двусторонний договор не применяется. |
(if applicable) Earlier withdrawal of authorization, including dates, length and nature of withdrawal of authorization. | (в соответствующих случаях) Прежний случай (случаи) изъятия разрешения с указанием дат, продолжительности и характера изъятия разрешения . |
The LCPD applies to combustion plants with a thermal output of greater than 50MW as of 1 January 2008 and was revised in 2001 to take into account advances in abatement technology, replacing an earlier version. | ДКСУ, которая начинает действовать по отношению к сжигающим установкам с выходной тепловой мощностью более 50 МВт с 1 января 2008 года, была пересмотрена в 2001 году с учетом прогресса в развитии технологии борьбы с выбросами, заменив собой прежний вариант документа. |
Yes, you did, earlier back at the office. | Спрашивали, до этого, в офисе. |
Nigeria had earlier paid all its outstanding obligations up to 2008, following the tenth session of the Board. | Нигерия еще до этого выплатила все свои взносы до 2008 года включительно после десятой сессии Совета. |
You remember how we were talking earlier about... | Помнишь, как ты до этого сказала... |
She requested the Chairman to have the Secretariat explain why the Committee had been refused interpretation, as it was her understanding that the Economic and Social Council had met earlier until 7.30 p.m. It was unfair for the Fifth Committee to be treated differently. | Она просит Председателя получить от Секретариата разъяснение, почему Комитету было отказано в синхронном переводе, поскольку, как она понимает, незадолго до этого Экономический и Социальный Совет проводил заседание до 19 ч. 30 м. Несправедливо то, что с Пятым комитетом обращаются по-иному. |
That fellow that took my photo earlier in the day had... gave me $20 for my photo rights, but when I found him dead, his wallet was laying on the ground, empty. | Тот парень, который за день до этого сфотографировал меня, дал мне за это 20 баксов, но когда я нашел его мертвым, его бумажник лежал на земле пустой. |
The three Han Dynasty maps found at Mawangdui differ from the earlier Qin State maps. | Три карты династии Хань, найденные в Мавандуе, отличаются от более ранних карт государства Цинь. |
He had done this in earlier rounds against other players as well. | На более ранних кругах он делал то же самое, играя с другими соперниками. |
Bernays wrote the book in response to the success of some of his earlier works such as Crystallizing Public Opinion (1923) and A Public Relations Counsel (1927). | Берне написал книгу под влиянием его более ранних работах, таких как «Кристаллизация общественного мнения» (1923) и Посредник по связям с общественностью (1927). |
In contrast to earlier turn-based roguelikes, Dragon Slayer was a dungeon crawl role-playing game that was entirely real-time with action-oriented combat, combining arcade style action mechanics with traditional role-playing mechanics. | В отличие от более ранних пошаговых рогаликов, Dragon Slayer был ролевой игрой в жанре dungeon crawl, которая была полностью в реальном времени с ориентированным на действия боем, сочетая механику действий аркадного стиля с традиционной ролевой механикой. |
He also mentioned that auditors came to the reporting process at the end of the chain and more attention needed to be focused on other contributors intervening in earlier phases of the reporting chain. | Кроме того, он отметил, что аудиторы подключаются к процессу подготовки и представления отчетности на позднем этапе и что больше внимания следует уделять другим участникам цепочки представления отчетности, работающим на более ранних этапах. |
The performance report covered an earlier mandate period, from 31 July 1993 to 31 March 1994. | Доклад об исполнении бюджета охватывает предшествующий период действия мандата с 31 июля 1993 года по 31 марта 1994 года. |
Freight is payable when it is earned, unless the parties have agreed that the freight is payable, wholly or partly, at an earlier or later point in time. | Фрахт подлежит оплате, когда он причитается, если стороны не договорились о том, что фрахт подлежит оплате полностью или частично в какой-либо предшествующий момент времени. |
It also contains information dating from before that period, which was not provided to the Committee in earlier reports. | В документе приводятся справочные данные за предшествующий период, которые не вошли в предыдущие доклады Комитету. |
There may, however, be rare cases in which the later treaty, concluded by parties different from those of the earlier treaty abrogate that earlier treaty. | В то же время в некоторых редких случаях последующий договор, заключенный участниками, которые отличаются от участников предшествующего договора, может отменять предшествующий договор. |
One of the primary beneficiaries of earlier money printing efforts was Abdinur Ahmed Darman. | Одним из главных бенефициаров усилий по печатанию валюты в предшествующий период был Абдинур Ахмед Дарман. |
Don't worry, B, I bumped into him earlier and I got you your money back. | Не переживай Би, я столкнулся с ним недавно и забрал твои деньги. |
President Bush's recent announcement of 50,000 tons of food aid for North Korea was particularly welcome, as was an earlier donation by Germany. | Особого одобрения заслуживают как недавно объявленная президентом Бушем инициатива выделить Северной Корее 50 тыс. тонн продовольственной помощи, так и безвозмездная помощь, ранее предоставленная ей Германией. |
Having said that, and notwithstanding the attitude of the Indonesian dictatorial regime, events have recently taken place which lead me to think that the new road I referred to earlier is about to be paved. | Несмотря на это и несмотря на позицию индонезийского диктаторского режима, недавно произошли события, которые убеждают меня в том, что новый путь, о котором я говорил ранее, скоро будет проложен. |
General support for the recently initiated process of reporting on UNHCR activities was voiced, although a request was made to receive documentation earlier so that it could be examined in more detail before being considered in the Standing Committee. | Была выражена общая поддержка недавно начатого процесса представления отчетности о деятельности УВКБ, хотя была высказана просьба предоставлять документацию раньше, с тем чтобы та могла быть более детально изучена до рассмотрения в Постоянном комитете. |
Earlier this year, I surveyed people who recently bought homes in four American cities. | Ранее в этом году я провел опрос среди людей, которые недавно купили дома в четырех американских городах. |
You saw this earlier, right? | Ты уже это видела, не так ли? |
Well, the thing is, darling, you've already admired the downstairs hall in the earlier scene, and now you're admiring this room as well. | Ну, дело в том, дорогая, ты уже восхищалась нижним залом в предыдущей сцене, и теперь ты любуешься этой комнатой. |
As I indicated earlier, CARICOM looks forward to the support of international organizations, particularly UNICEF, in helping the countries of the region in the collection and retrieval of the vital information necessary for the conduct of the required in-depth reviews. | Как я уже сказал, КАРИКОМ надеется на поддержку со стороны международных организаций, прежде всего ЮНИСЕФ, в плане оказания помощи странам региона в сборе и анализе важной информации, необходимой для проведения требуемых углубленных обследований. |
Cassie did it earlier. | Кесси уже сделала это. |
As reported earlier, a number of cultural changes have been taking place since the launch of PCOR, such as a cultural diagnostic survey and the development of a strategy and plan of action. | Как уже сообщалось ранее, с начала реализации ППОО в культуре труда Организации произошел ряд изменений, связанных, в частности, с проведением диагностического опроса по данной теме и разработкой соответствующей стратегии и плана действий. |
You should've started this earlier. | Тебе стоило подумать об этом пораньше. |
I thought I'd try you earlier this time, before you go out and, you know, face the day. | Я подумала, что в этот раз надо позвонить пораньше, До того, как ты уйдешь и, ну знаешь, встретишь день. |
I made the appointment earlier. | Я перенесла на пораньше. |
If we'd only gotten here earlier. | Если бы мы пришли пораньше. |
You should have come a little earlier. | Тебе надо было прийти пораньше. |
Happened earlier this morning, so the street was deserted. | Авария произошла ранее утром, поэтому улица была пустынна. |
A witness for the prosecution testified that, earlier in the morning at approximately 6 a.m., he had seen Mr. Campbell in his garden, as well as two men who were waiting in the vicinity of the shop. | Свидетель обвинения показал, что утром того же дня около 6 часов он видел г-на Кемпбелла в его саду, а также двух мужчин, находившихся поблизости от магазина. |
You blew me off earlier today. | Утром вы меня проигнорировали. |
~ Were you here earlier this morning? | Где вы были этим утром? |
Although Typhoon Fengshen, locally known as Typhoon Frank, had made landfall at Samar Island earlier the same day, Princess of the Stars was permitted to sail because the vessel was large enough to stay afloat in the typhoon's periphery. | Несмотря на то, что тайфун «Фенштейн» (местное название «Франк») обрушился на остров Самар утром этого же дня «Принцесса звёзд» вышла в рейс, так как считалось, что паром достаточно велик для возможности противостоять шторму. |