Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
As stated earlier in the report, the objectives of the enhanced humanitarian programme could not be fully achieved, primarily owing to the shortfall in revenues. Как было отмечено ранее в настоящем докладе, цели расширенной гуманитарной программы не могли быть полностью выполнены главным образом из-за сокращения объема поступлений.
My view is that we should now be prepared to modify that, in the light of the kind of successes I touched on earlier. По моему мнению, мы должны быть готовы к тому, чтобы изменить это положение в свете тех успехов, о которых я говорил ранее.
Parallel to the action plan, we must also make sure that the Security Council's earlier decisions on that issue are effectively implemented. Наряду с разработкой плана действий мы должны также обеспечить, чтобы ранее принятые Советом Безопасности решения по этому вопросу эффективно претворялись в жизнь.
My delegation also thanks Mr. Hédi Annabi, the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, for his clear presentation of that report earlier this afternoon. Наша делегация также признательна помощнику Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира гну Хеди Аннаби за четкое представление этого доклада ранее в ходе заседания.
The President: In accordance with the decision taken earlier, I give the floor to Mr. Elie Wiesel, Holocaust survivor and Nobel laureate. Председатель: В соответствии с принятым ранее решением я предоставляю слово гну Эли Визелю, пережившему холокост, лауреату Нобелевской премии.
Therefore, we agree with the position stated by some representatives earlier, that we should allow only non-governmental organizations that have General Assembly observer status to participate in this Millennium Summit. Поэтому мы согласны с высказанной ранее некоторыми представителями позицией, что нам следует разрешить принять участие в этом Саммите тысячелетия только тем неправительственным организациям, которые имеют статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
The country delegation assured Board members that her Government was acutely aware of the figures and was taking steps to ensure that coverage returned to earlier levels. Делегация этой страны заверила членов Правления, что ее правительству хорошо известны эти данные и что оно принимает меры для обеспечения того, чтобы охват иммунизацией был таким, как ранее.
The court did not follow the prosecutor's objection and retained the earlier term of imprisonment of two and a half years'. Суд не поддержал протест прокурора и оставил в силе назначенное ранее наказание в виде лишения свободы на два года и шесть месяцев.
Data on the patterns of early retirement confirm that women tend to retire earlier than men in the private sector. Данные о моделях досрочного выхода на пенсию подтверждают, что в частном секторе имеется тенденция выхода женщин на пенсию ранее мужчин.
As we have said on earlier occasions, Bangladesh believes that the United Nations should be prepared to respond effectively to the challenges of the new century. Как мы уже ранее говорили, Бангладеш считает, что Организации Объединенных Наций следует быть готовой эффективно реагировать на задачи нового века.
A day earlier, Foreign Minister Tzipi Livni had a meeting with Prime Minister Fayyad, at which the two discussed enhanced economic and civilian cooperation. Днем ранее министр иностранных дел Ципи Ливни имела встречу с премьер-министром Файядом, в ходе которой они обсуждали вопросы активизации сотрудничества в экономической области и по линии гражданского общества.
We urge the Russian Federation and the United States to follow up on their earlier announcement regarding the discussions on the Мы настоятельно призываем Российскую Федерацию и Соединенные Штаты реализовать сделанное ими ранее заявление в отношении переговоров по Договору СНВ-З.
It had also decided earlier in the resumed session to reflect the changes to the recommendations under the chapter XIII in the commentary. Ранее в ходе возобновленной сессии Комиссия также приняла решение отразить изменения к касающимся главы XIII рекомендациям в комментарии.
Finally, today's debate is particularly timely, given the signature earlier this week of the welcomed Relationship Agreement between the OPCW and the United Nations. Наконец, сегодняшние прения особенно своевременны ввиду подписания ранее на нынешней неделе получившего положительную оценку Соглашения о взаимоотношениях между ОЗХО и Организацией Объединенных Наций.
We take note of the symbolic destruction of small arms in Timbuktu, Mali, earlier this year, with the support of the United Nations. Мы принимаем к сведению символическое уничтожение стрелкового оружия в Тимбукту, Мали, ранее в этом году, при поддержке Организации Объединенных Наций.
What we find here is the result of earlier consultations and a final consultation held this morning. И то, что мы видим здесь, это результат прошедших ранее консультаций и окончательных консультаций, которые состоялись сегодня утром.
The European Council in its declaration earlier today set out the efforts which the international community had made to avoid the need for military intervention. В ранее принятом сегодня заявлении Европейский совет изложил те усилия, которые были предприняты международным сообществом для того, чтобы избежать необходимости военного вмешательства.
Was it a new study or a continuation of an earlier one? Является ли это новым исследованием или продолжением другого, начатого ранее?
Following earlier analytical work involving 45 companies the Global Mechanism provided advice and guided the formulation of resource mobilization strategies in the two countries in context of corporate social responsibility. Продолжая аналитическую работу, проводившуюся ранее с участием 45 компаний, Глобальный механизм предоставлял консультации и руководил разработкой стратегий мобилизации ресурсов в обеих странах в контексте корпоративной социальной ответственности.
However, it was clear from the facts that the tribunal had established the principles in accordance with an earlier expert opinion submitted by the applicant. В то же время из фактов следовало, что трибунал установил такие принципы в соответствии с представленным истцом заключением эксперта, подготовленным ранее.
However, there is a central difficulty with article 34, which was referred to in an earlier observation of Mongolia. Вместе с тем есть одна из основных трудностей в отношении статьи 34, о которой говорилось в ранее сделанном замечании Монголии.
The Working Group recalled its earlier decision to include in the preamble a general reference to debtor protection (see para. 21). Рабочая группа напомнила о принятом ею ранее решении включить в преамбулу общее указание на защиту должника (см. пункт 21).
However, in the light of earlier comments about the word "approval", a suggestion was made to delete subparagraph (c). В то же время с учетом ранее сделанных замечаний относительно использования слова "согласие" подпункт (с) было предложено исключить.
Yet the major impediment that had earlier bogged down the implementation of peace accords concluded between the concerned parties continues to thwart efforts at achieving a comprehensive peace. Однако основное препятствие, которое ранее замедлило осуществление мирных соглашений, заключенных между заинтересованными сторонами, по-прежнему сводит на нет усилия по достижению всеобъемлющего мира.
The second, complementing the first policy strand, has been to increase self-reliance on the part of citizens who earlier had been supported extensively by government. Второе направление, дополняющее первое, - это повышение самообеспеченности граждан, которые ранее получали большую помощь от государства.