Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
The secretariat earlier prepared two fairly detailed reports on the subject (E/1991/82 and A/47/403). Ранее Секретариат подготовил два довольно детальных доклада по данному вопросу (Е/1991/82 и А/47/403).
The present report is partly an update of the earlier reports. Настоящий доклад в какой-то мере представляет собой обновленный вариант ранее представленных докладов.
This community of nations now wishes to internationalize certain issues which in earlier times fell exclusively within the internal jurisdiction of States. Это сообщество наций стремится теперь придать международный характер некоторым вопросам, которые ранее подпадали исключительно под внутреннюю юрисдикцию государств.
Exchange of information and intelligence must replace earlier control mechanisms as the foundation for an effective international control system. На смену имевшимся ранее механизмам контроля должен прийти обмен информацией и разведывательными данными в качестве основы для эффективной международной системы контроля.
Many apparent discrepancies and inconsistencies which were earlier identified have been resolved. Удалось устранить большое число выявленных ранее несоответствий и несовпадений.
As I stated earlier, we live in a world of rapid change. Как я отмечал ранее, мы живем в мире, характеризующемся стремительными переменами.
This is amply demonstrated by the signing of the chemical weapons Convention in Paris earlier this year by an unprecedented number of countries. Это ясно демонстрируется подписанием Конвенции по химическому оружию в Париже ранее в этом году беспрецедентным количеством стран.
The common concerns of mankind in the great issues to which I alluded earlier cannot be addressed from behind national fences. Общие задачи человечества, связанные с важнейшими вопросами, о которых я говорил ранее, не могут решаться из-за национальных заборов.
This is in line with the decision that was taken earlier on today. Это соответствует решению, которое было сегодня ранее принято.
Somebody kind of suggested it earlier on, and that's to do with its age. Кто-то в каком-то смысле предложил его ранее, это связано с возрастом деревца.
The returnees complained about insufficient food, although WFP had distributed rations there earlier. Репатрианты жаловались на нехватку продовольствия, хотя ранее представители МПП распределили среди них продовольственные пайки.
These observations are discussed below, earlier recommendations are elaborated upon and some suggestions offered for consideration by the General Assembly. Ниже рассматриваются эти замечания, уточняются ранее сделанные рекомендации и для рассмотрения Генеральной Ассамблеей предлагается ряд новых соображений.
In discussing the problem of reservations, members underlined the importance of the Committee's earlier decision to prepare a general comment on that question. При обсуждении проблемы оговорок члены подчеркнули важное значение принятого ранее Комитетом решения о подготовке общих замечаний по этому вопросу.
In this respect, Sudan sponsored the draft resolution on demining which was adopted by the General Assembly earlier this session. В этой связи Судан поддержал проект резолюции Генеральной Ассамблеи по разминированию, который был принят ранее в ходе этой сессии.
Swaziland endorses the offer of the United Nations earlier this year to assist in the electoral process. Свазиленд подтверждает предложение Организации Объединенных Наций, выдвинутое ранее в этом году, по оказанию помощи избирательному процессу.
As stated earlier, the population of Nigeria is composed of some 400 ethnic, religious or linguistic groupings. Как указывалось ранее, население Нигерии состоит из примерно 400 этнических, религиозных и языковых групп.
That result might be achieved earlier if such a procedure was adopted instead of countermeasures. Этот результат мог бы быть достигнут ранее, если бы вместо контрмер была установлена такая процедура.
Strong action was taken in Gibraltar earlier this year to put an end to any smuggling activity based there. Ранее в этом году в Гибралтаре были приняты решительные меры по прекращению любых незаконных действий, связанных с контрабандой.
As shown earlier, UNEP has been involved in environmental problems related to dryland degradation since 1973. Как отмечалось ранее, ЮНЕП занимается решением экологических проблем, касающихся деградации засушливых земель, с 1973 года.
The CHAIRMAN recalled that the Committee had decided earlier to recommend the inclusion of item 163 as the separate sub-item of agenda item 71. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет ранее постановил рекомендовать включить пункт 163 в качестве отдельного подпункта пункта 71 повестки дня.
By way of conclusion, let me revert to a point I made earlier. Как бы в заключение позвольте мне вернуться к той мысли, которую я уже высказал ранее.
As I stated earlier, Japan attaches great importance to development. Как я отмечал ранее, Япония придает огромное значение развитию.
Following successful completion of the election process earlier this year, the Tribunal was formally inaugurated at Hamburg, Germany, in October. Вслед за успешно проведенным ранее в нынешнем году избирательным процессом в октябре нынешнего года в Гамбурге, Германия, Трибунал был официально приведен к присяге.
The essential safeguard lies in section 24 of the Evidence Act, which has already been referred to earlier. Важным является положение статьи 24 Закона о доказательствах, которое уже упоминалось ранее.
With regard to article 9 of the Covenant, the report contained no mention whatever of the various decrees discussed earlier. Что касается статьи 9 Пакта, то в докладе никак не упоминаются различные декреты, обсуждавшиеся ранее.