| We also appreciate statements made earlier by Ms. Angela King and Ms. Noeleen Heyzer. | Мы также высоко ценим заявления, сделанные ранее г-жой Анджелой Кинг и г-жой Ноэлин Хейзер. |
| Further details were contained in the annex to his statement, which had been circulated earlier as an unofficial document. | Дополнительные детали содержатся в приложении к его заявлению, которое было распространено ранее в качестве неофициального документа. |
| His delegation had earlier asked two questions concerning the budget to which the Secretariat had so far not responded. | Делегация оратора задала ранее два вопроса в отношении бюджета, на которые Секретариат пока не дал ответов. |
| NEPAD builds on the many earlier initiatives to promote development in Africa. | НЕПАД развивает многочисленные ранее выдвинутые инициативы, направленные на содействие развитию в Африке. |
| My delegation shares the various positions expressed earlier by several delegations with regard to the importance of considering the proposals presented by our guests. | Моя делегация разделяет высказанные ранее несколькими делегациями мнения относительно важности рассмотрения выдвинутых нашими гостями предложений. |
| The AOSIS countries welcomed the inauguration of the Informal Consultative Process earlier in the year. | Страны-члены АМОГ приветствовали открытие ранее в текущем году Процесса неофициальных консультаций. |
| The resolution also provides for tightening control over the observation of the embargo on military supplies to Sierra Leone imposed earlier. | В резолюции также предусмотрено ужесточение контроля за соблюдением введенного ранее эмбарго на военные поставки в Сьерра-Леоне. |
| Out of a sense of solidarity, Senegal had voted in favour of all the amendments proposed earlier by individual countries. | Действуя в духе солидарности, Сенегал проголосовал за все поправки, предложенные ранее отдельными странами. |
| The additional paragraph proposed earlier by Mr. Lindgren Alves should be inserted between the two introductory paragraphs in the draft. | Дополнительный пункт, предложенный ранее гном Линдгреном Алвисом, следует внести между двумя вступительными пунктами проекта. |
| The discussion in the report on the follow-up to the Committee's earlier recommendations was especially appreciated. | Комитет особо оценил обсуждение в докладе деятельности по выполнению сделанных им ранее рекомендаций. |
| This is something the Special Representative referred to earlier. | Специальный представитель говорил об этом ранее. |
| As we affirmed earlier, the election of the Constituent Assembly is a new step on the road towards national reconciliation. | Как мы говорили ранее, выборы Учредительного собрания являются новым шагом вперед по пути к национальному примирению. |
| In addition, the Burundi office is establishing one international Professional security officer post, which was funded earlier by other resources. | Кроме того, в отделении в Бурунди создается одна должность международного сотрудника категории специалистов по вопросам безопасности, которая ранее финансировалась за счет прочих ресурсов. |
| In accordance with the decision taken earlier, Ms. Gabriela Azurduy Arrieta and Ms. Audrey Chenynut presented the outcome of the children's forum. | В соответствии с принятым ранее решением г-жа Габриэла Азурдуи Арриета и г-жа Одри Ченинат представили результаты работы Детского форума. |
| Including the list of earlier treaties in the new agreement should therefore be avoided. | При этом необходимо избегать включения в новое соглашение перечня ранее заключенных договоров. |
| When the Security Council earlier this year adopted a new sanctions regime for Liberia, this was strongly endorsed by the European Union. | Когда Совет Безопасности ранее в текущем году утвердил новый режим санкций в отношении Либерии, эта мера была решительно одобрена Европейским союзом. |
| The resistance which I talked about earlier still continues in many forms and in many countries. | Сопротивление, о котором я говорил ранее, по-прежнему сохраняется во многих формах и во многих странах. |
| I spoke earlier of a new era of moral renewal in Nicaragua rooted in the values of the United Nations. | Ранее я говорил о новой эре морального возрождения в Никарагуа, базирующегося на ценностях Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Roshdy (Egypt) said that he wished to correct earlier statements made by the representative of Senegal. | Г-н Рошди (Египет) говорит, что он хотел бы поправить некоторые замечания, сделанные ранее представителем Сенегала. |
| The Secretary-General also proposes to renew his earlier concept of sunset provisions, which in previous years was met with reservations. | Генеральный секретарь предлагает также подтвердить свою ранее разработанную концепцию заключительных положений, которая в предыдущие годы вызывала замечания. |
| As indicated earlier, the Panel travelled extensively and covered 36 countries. | Как отмечалось ранее, Группа много разъезжала и побывала в 36 странах. |
| Here again I am glad that other speakers have also made this point in their remarks earlier today. | В этой связи я с удовлетворением отмечаю, что и другие ораторы, выступавшие ранее, также указывали на этот момент в своих заявлениях. |
| Under this agenda item, the Chairperson-Rapporteur introduced the recommendations that had been drafted earlier by the Working Group in closed session. | В рамках данного пункта повестки дня Председатель-докладчик представил рекомендации, ранее подготовленные Рабочей группой на закрытой сессии. |
| It will be recalled that something similar happened within the FNL a few months earlier. | Следует напомнить, что несколькими месяцами ранее аналогичные изменения произошли в рамках НСО. |
| As stated earlier, his Government was ready to contribute to that effort in a spirit of solidarity and with resolve. | Как отмечалось ранее, правительство его страны готово вносить вклад в соответствующие усилия, действуя в духе солидарности и предпринимая решительные шаги. |