We also appreciate statements made earlier by Ms. Angela King and Ms. Noeleen Heyzer. |
Мы также высоко ценим заявления, сделанные ранее г-жой Анджелой Кинг и г-жой Ноэлин Хейзер. |
Further details were contained in the annex to his statement, which had been circulated earlier as an unofficial document. |
Дополнительные детали содержатся в приложении к его заявлению, которое было распространено ранее в качестве неофициального документа. |
His delegation had earlier asked two questions concerning the budget to which the Secretariat had so far not responded. |
Делегация оратора задала ранее два вопроса в отношении бюджета, на которые Секретариат пока не дал ответов. |
NEPAD builds on the many earlier initiatives to promote development in Africa. |
НЕПАД развивает многочисленные ранее выдвинутые инициативы, направленные на содействие развитию в Африке. |
My delegation shares the various positions expressed earlier by several delegations with regard to the importance of considering the proposals presented by our guests. |
Моя делегация разделяет высказанные ранее несколькими делегациями мнения относительно важности рассмотрения выдвинутых нашими гостями предложений. |
The AOSIS countries welcomed the inauguration of the Informal Consultative Process earlier in the year. |
Страны-члены АМОГ приветствовали открытие ранее в текущем году Процесса неофициальных консультаций. |
The resolution also provides for tightening control over the observation of the embargo on military supplies to Sierra Leone imposed earlier. |
В резолюции также предусмотрено ужесточение контроля за соблюдением введенного ранее эмбарго на военные поставки в Сьерра-Леоне. |
Out of a sense of solidarity, Senegal had voted in favour of all the amendments proposed earlier by individual countries. |
Действуя в духе солидарности, Сенегал проголосовал за все поправки, предложенные ранее отдельными странами. |
The additional paragraph proposed earlier by Mr. Lindgren Alves should be inserted between the two introductory paragraphs in the draft. |
Дополнительный пункт, предложенный ранее гном Линдгреном Алвисом, следует внести между двумя вступительными пунктами проекта. |
The discussion in the report on the follow-up to the Committee's earlier recommendations was especially appreciated. |
Комитет особо оценил обсуждение в докладе деятельности по выполнению сделанных им ранее рекомендаций. |
This is something the Special Representative referred to earlier. |
Специальный представитель говорил об этом ранее. |
As we affirmed earlier, the election of the Constituent Assembly is a new step on the road towards national reconciliation. |
Как мы говорили ранее, выборы Учредительного собрания являются новым шагом вперед по пути к национальному примирению. |
In addition, the Burundi office is establishing one international Professional security officer post, which was funded earlier by other resources. |
Кроме того, в отделении в Бурунди создается одна должность международного сотрудника категории специалистов по вопросам безопасности, которая ранее финансировалась за счет прочих ресурсов. |
In accordance with the decision taken earlier, Ms. Gabriela Azurduy Arrieta and Ms. Audrey Chenynut presented the outcome of the children's forum. |
В соответствии с принятым ранее решением г-жа Габриэла Азурдуи Арриета и г-жа Одри Ченинат представили результаты работы Детского форума. |
Including the list of earlier treaties in the new agreement should therefore be avoided. |
При этом необходимо избегать включения в новое соглашение перечня ранее заключенных договоров. |
When the Security Council earlier this year adopted a new sanctions regime for Liberia, this was strongly endorsed by the European Union. |
Когда Совет Безопасности ранее в текущем году утвердил новый режим санкций в отношении Либерии, эта мера была решительно одобрена Европейским союзом. |
The resistance which I talked about earlier still continues in many forms and in many countries. |
Сопротивление, о котором я говорил ранее, по-прежнему сохраняется во многих формах и во многих странах. |
I spoke earlier of a new era of moral renewal in Nicaragua rooted in the values of the United Nations. |
Ранее я говорил о новой эре морального возрождения в Никарагуа, базирующегося на ценностях Организации Объединенных Наций. |
Mr. Roshdy (Egypt) said that he wished to correct earlier statements made by the representative of Senegal. |
Г-н Рошди (Египет) говорит, что он хотел бы поправить некоторые замечания, сделанные ранее представителем Сенегала. |
The Secretary-General also proposes to renew his earlier concept of sunset provisions, which in previous years was met with reservations. |
Генеральный секретарь предлагает также подтвердить свою ранее разработанную концепцию заключительных положений, которая в предыдущие годы вызывала замечания. |
As indicated earlier, the Panel travelled extensively and covered 36 countries. |
Как отмечалось ранее, Группа много разъезжала и побывала в 36 странах. |
Here again I am glad that other speakers have also made this point in their remarks earlier today. |
В этой связи я с удовлетворением отмечаю, что и другие ораторы, выступавшие ранее, также указывали на этот момент в своих заявлениях. |
Under this agenda item, the Chairperson-Rapporteur introduced the recommendations that had been drafted earlier by the Working Group in closed session. |
В рамках данного пункта повестки дня Председатель-докладчик представил рекомендации, ранее подготовленные Рабочей группой на закрытой сессии. |
It will be recalled that something similar happened within the FNL a few months earlier. |
Следует напомнить, что несколькими месяцами ранее аналогичные изменения произошли в рамках НСО. |
As stated earlier, his Government was ready to contribute to that effort in a spirit of solidarity and with resolve. |
Как отмечалось ранее, правительство его страны готово вносить вклад в соответствующие усилия, действуя в духе солидарности и предпринимая решительные шаги. |