ARTICLE 15 This article has been inserted based upon the comments of the US to clarify the vote of the Secretariat, drawing upon earlier agreements. |
СТАТЬЯ 15 Эта статья была включена по предложению США для уточнения роли секретариата с учетом ранее принятых соглашений. |
The Agency implemented an earlier decision to adjust the co-payment rate at Qalqilia hospital to bring it into line with the rate applied at contracted hospitals, in order to maintain essential in-patient services in the face of rising hospitalization costs. |
Агентство реализовало принятое ранее решение об изменении ставки доплаты за медицинские услуги в больнице в Калькилии в целях приведения ее в соответствии со ставкой, применяемой в работающих по контрактам больницах, с тем чтобы продолжать обеспечивать основным стационарным медицинским обслуживанием пациентов в условиях повышения стоимости госпитализации. |
Finally, a topic that was not at all treated in the 1990 Report should be mentioned: the environmental radioactive contamination resulting from earlier nuclear weapons production and testing, and from lack of maintenance of nuclear systems components such as submarine reactors. |
Наконец, необходимо упомянуть тему, которая в докладе 1990 года вообще не рассматривалась, а именно радиоактивное заражение окружающей среды в результате ранее проводившихся работ по производству и испытанию ядерного оружия и неудовлетворительного обслуживания компонентов ядерных систем, таких, как реакторы, установленные на подводных лодках. |
While agreement had been reached on most of its provisions in earlier discussions, some delegations had indicated that their final position would depend on the ultimate wording of article 15. |
Хотя в ходе ранее состоявшегося обсуждения была достигнута договоренность по большинству ее положений, некоторые делегации указали, что в конечном счете их позиция будет зависеть от окончательной формулировки статьи 15. |
The files were based on earlier work at the UK Collaborating Centre (13) and comprise equivalence tables on the most detailed level between ICD-9 and ICD-10 and vice versa. |
Эти файлы подготовлены на основе результатов работы, проделанной ранее Сотрудничающим центром Соединенного Королевства 13/, и включают максимально детализированные таблицы эквивалентности для конверсии МКБ-9 в МКБ-10 и наоборот. |
The Commission visited Rwanda from 24 to 29 July and met there with the Vice-President and Minister of Defence, Major-General Paul Kagame, and other senior officials to renew contacts made earlier. |
Комиссия посетила Руанду в период с 24 по 29 июля и встретилась там с вице-президентом и министром обороны генерал-майором Полем Кагаме и другими старшими должностными лицами для возобновления налаженных ранее контактов. |
Accordingly, the current forecast of cash balances at year end 1997 is some $70 million less favourable than the forecast presented earlier in the year. |
Соответственно, настоящий прогноз предусматривает ухудшение сальдо денежной наличности на конец 1997 года примерно на 70 млн. долл. США по сравнению с прогнозом, представленным ранее в этом году. |
This debate has demonstrated that we are still a long way from agreement, and I endorse the comments in this respect made earlier by my colleagues from Singapore and Indonesia. |
Нынешняя дискуссия показала, что мы еще далеки от достижения согласия, и я поддерживаю замечания, которые были ранее высказаны на этот счет моими коллегами из Сингапура и Индонезии. |
The Secretary-General would like to note that, as announced earlier, a target has been set for an early reduction in the documentations produced by the Secretariat. |
Генеральный секретарь хотел бы отметить, что, как сообщалось ранее, был установлен целевой показатель в отношении сокращения объема документации, выпускаемой Секретариатом. |
As the visit progressed the Working Group on the basis of information gathered in situ, asked to meet officials and to be provided with information not requested earlier. |
Опираясь на информацию, собранную на местах в ходе поездки, Рабочая группа просила организовать встречи с должностными лицами и предоставить ей информацию, не запрашивавшуюся ранее. |
For example, each new cohort of older persons arrives at the age of 60 with its own particular expectations, capabilities and needs, as conditioned by earlier opportunities and obstacles. |
Например, каждая новая группа пожилых людей достигает 60-летнего возраста со своими собственными особыми ожиданиями, способностями и потребностями, которые обусловлены существовавшими ранее возможностями и препятствиями. |
These dilemmas are becoming more acute, as these countries will have to devote greater resources to other infectious diseases, which, it had been earlier thought, had been largely conquered. |
Такие проблемы выбора будут становиться все более острыми по мере того, как эти страны будут вынуждены направлять все больше средств на борьбу с другими инфекционными заболеваниями, которые, как считалось ранее, в основном уже побеждены. |
He expressed the hope that the unanswered questions raised by the Committee on earlier occasions would be addressed at the present session or in a subsequent report. |
Он выражает надежду на то, что поставленные ранее Комитетом вопросы, которые остались без ответа, будут рассмотрены на нынешней сессии или в следующем докладе. |
Mr. WOLFRUM said it was inconsistent to say that articles 4, 5 and 6 were not being implemented, as the concluding observations did at an earlier point, only to ask for information on their implementation in paragraph 24. |
Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что было бы непоследовательно говорить о том, что в Гватемале не осуществляются положения статьей 4, 5 и 6, поскольку ранее, в пункте 24 заключительных замечаний, была сформулирована лишь просьба представить информацию об их осуществлении. |
Mr. YUTZIS endorsed Mr. Aboul-Nasr's earlier proposal to the effect that the Chairman should meet personally with the new High Commissioner to inform her of the Committee's expectations, particularly regarding the assignment of a permanent secretariat to it. |
Г-н ЮТСИС разделяет предложение, выдвинутое ранее г-ном Абул-Насром в отношении того, чтобы Председатель лично встретился с новым Верховным комиссаром и передал ему пожелания Комитета, в частности в том, что касается назначения в этот орган постоянного секретаря. |
An inflation index has been defined earlier as a price index that measures the change between two periods in the total value of a fixed basket of goods and services. |
Индекс инфляции был ранее определен как индекс цен, который измеряет происшедшее между двумя моментами времени изменение общей стоимости фиксированной корзины товаров и услуг. |
It is rather the act of terrorism that they encouraged and assisted in our capital that must be taken as an indirect aggression against Ethiopia, which made us come here to the Security Council and earlier to OAU. |
Речь идет о террористическом акте в нашей столице, которому власти Судана содействовали и способствовали, что следует расценивать как косвенную агрессию против Эфиопии; именно это и вынудило нас обратиться в Совет Безопасности, а ранее - в ОАЕ. |
A territorial dispute in western Bosnia, disagreement over the status of Sarajevo, frictions between the two police forces and the failure of the parties to implement earlier agreements on economic and political matters, have all exacerbated existing difficulties. |
Территориальный спор в западных районах Боснии, разногласия относительно статуса Сараево, трения между двумя полицейскими силами и невыполнение сторонами ранее достигнутых соглашений по экономическим и политическим вопросам еще более усугубили имеющиеся трудности. |
The GPS readings confirmed the earlier UNCMAC assessment: the trees in question were clearly located within the UNC portion of the DMZ. |
Показания ГНСС подтвердили ранее сделанный ВКП от КООН вывод о том, что деревья, о которых шла речь, находились однозначно на участке ДМЗ, контролируемом КООН. |
As I noted earlier, a major issue in former Sectors West, North and South is the question of property, much of which belongs to Croatian Serbs who fled the region in the summer of 1995. |
Как я отмечал ранее, одним из основных вопросов в бывших секторах "Запад", "Север" и "Юг" является вопрос об имуществе, основная часть которого принадлежит хорватским сербам, которые покинули район летом 1995 года. |
The Executive Chairman also provided the Deputy Prime Minister with a further draft of a joint statement which he believed would resolve the difficulties which the latter had indicated earlier in the day. |
Исполнительный секретарь также представил заместителю премьер-министра новый проект совместного заявления, который, по его мнению, должен был устранить трудности, отмеченные ранее. |
A second training course for the 50 participants in the earlier training workshop was held at the headquarters of the African Institute at Kampala on 25 September 1996. |
Вторые учебные курсы для 50 человек, принявших участие в ранее проведенном учебном практикуме, были организованы в штаб-квартире Африканского института в Кампале 25 сентября 1996 года. |
On 14 April 1996, 81 people were reportedly killed in the course of a military operation to overcome attackers who had taken some families hostage a few days earlier. |
14 апреля 1996 года по завершении боевой операции, проводившейся с тем, чтобы нейтрализовать нападавших, взявших в заложники несколько семей несколькими днями ранее, среди гражданского населения насчитывался 81 убитый. |
However, none of the earlier investigations performed the legal analysis of comparing the facts of the case with the rules of the United Nations. |
Однако ни в одном из проведенных ранее расследований не содержится правового анализа сопоставления фактов этого дела с правилами Организации Объединенных Наций. |
In Rabat, the Independent Jurist, together with my Acting Special Representative, met with the Moroccan authorities to follow up on an unofficial list containing the names and dates of arrest of alleged Saharan political prisoners, which had been communicated earlier to the Government of Morocco. |
В Рабате независимый юрист вместе с исполняющим обязанности моего Специального представителя встретился с марроканскими властями для дальнейшего обсуждения неофициального списка, содержащего фамилии и даты ареста предполагаемых сахарских политических заключенных, который был ранее препровожден правительству Марокко. |