Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
The structural rebuilding of the coal sector is possible during the transition to a phase of forming coal-and-metallurgical and fuel-and-energy firms, State and mixed financial-industrial groups. Структурная перестройка угольной отрасли возможна при переходе к этапу формирования угольно-металлургических, топливно-энергетических концернов, государственных и смешанных финансово-промышленных групп.
The materials also identified relevant questions for the treaty body members to pose to the country delegations during the consideration of States parties' reports. Кроме того, эти материалы определяют соответствующие вопросы, которые членам договорных органов надлежит задать национальным делегациям при рассмотрении докладов государств-участников.
Hopefully, we can arrive at a consensus decision on this important and sensitive issue during the review of the Millennium Declaration in 2005. Мы надеемся, что нам удастся придти к консенсусному решению этого важного и весьма щепетильного вопроса при рассмотрении хода осуществления Декларации тысячелетия в 2005 году.
In comparison, the 35 affected countries in Africa are expected to experience 12.9 million excess deaths during 2000-2005. Ожидается, что на этот момент продолжительность предстоящей жизни при рождении составит 35 лет.
In view of the numerous favourable references to the work of the Special Rapporteur in the draft resolution, his delegation had felt obliged to abstain during the voting. С учетом содержащегося в проекте резолюции большого количества положительных оценок работы Специального докладчика Канада вынуждена была воздержаться при голосовании.
The Chairman said that the National Film Board of Canada had requested permission to film the proceedings of the Fourth Committee during its consideration of peacekeeping issues. Председатель сообщает, что Национальный совет по кинематографии Канады обратился с просьбой разрешить заснять работу Четвертого комитета при рассмотрении им вопросов поддержания мира.
The standards of the European Committee for the Prevention of Torture were applied during the design and building stages of new detention facilities for the Zagreb Police Authority. При проектировании и строительстве новых изоляторов при полицейском управлении города Загреба за основу были взяты стандарты Европейского комитета по предупреждению пыток.
The fuel must not escape through the tank cap or through the devices provided to compensate excess pressure during the foreseeable course of operation of the vehicle. 5.9 При прогнозируемых условиях эксплуатации топливо не должно вытекать через крышку наливной горловины или через устройство, предусмотренное для компенсации избыточного давления.
Under certain circumstances, Eximbank also allows the capitalization of interest during the construction period and it can finance up to 15 per cent of local costs. При определенных условиях Эксимбанк допускает также капитализацию процентов в период строительства и может покрывать до 15% местных расходов.
1.8.2 5.7 Administrative assistance during the checking of a foreign vessel 1.8.2 5.7 Административная помощь при проведении проверки иностранного судна
Number of kilometers traveled by operator vehicles both with passengers carried and without the passengers in urban and suburban public transport during the period surveyed. Количество километров, пройденных транспортными средствами оператора при пассажирских перевозках и без пассажиров городским и пригородным общественным транспортом за обследуемый период.
The General Assembly should be encouraged to make increased use of modern technology, including for the counting of votes during elections or the drawing of lots. Генеральной Ассамблее следует рекомендовать шире использовать современные технологии, в том числе при подсчете голосов во время выборов или в ходе жеребьевок.
In evaluating the use of project grants during the sixth session, members of the Advisory Group contacted project leaders directly to request information that was lacking. При оценке в ходе шестой сессии использования субсидий на проекты члены Консультативной группы установили контакт непосредственно с руководителями проектов, чтобы запросить недостающую информацию.
Unfortunately, that tendency had been evident in a number of matters which the Fifth Committee had considered during the fifty-seventh session of the Assembly. К сожалению, эта тенденция ярко проявилась при решении ряда вопросов, которые Пятый комитет рассматривал в ходе пятьдесят седьмой сессии Ассамблеи.
His main mission with regard to HIV/AIDS was to assess during his missions how countries were dealing with the pandemic, as he would be doing when he visited Mozambique in December. Его основная задача в области борьбы с ВИЧ/СПИДом заключается в том, чтобы во время посещения страны определить, что ее правительство делает для предотвращения распространения пандемии, чем он, собственно, и намерен заняться при посещении Мозамбика в декабре этого года.
However, the Government of Afghanistan is deeply concerned about any loss of civilian life and urges the international community to exercise utmost caution during combat operations. Однако правительство Афганистана глубоко обеспокоено гибелью гражданских лиц и призывает международное сообщество проявлять крайнюю осторожность при проведении боевых операций.
In developing its plan, Belarus had endeavoured to take into account the recommendations made by the CEDAW Committee during the consideration of its third periodic report in January 2002. При разработке этого плана Беларусь постаралась учесть рекомендации, сформулированные Комитетом по результатам рассмотрения ее третьего периодического доклада в январе 2002 года.
If there are complications during the birth or multiple births, the maternity leave increases by 14 days. При осложненных родах или рождении двух и более детей медицинский отпуск увеличивается на 14 дней.
Most obstetric complications are amenable to relatively simple medical interventions if women are able to benefit from the care of a skilled health-care worker, particularly during the critical time of labour and delivery. Большинство осложнений при родовспоможении поддается лечению при относительно простом медицинском вмешательстве, если женщины могут прибегнуть к помощи квалифицированного медицинского работника, особенно в ответственный момент родов и родоразрешения.
They fear that in the rush to complete trials, their needs will not be sufficiently addressed during gacaca. Они также чувствуют, что при проведении судебных разбирательств по делам геноцида в самой Руанде их интересы не учитываются.
Data collection and calculations: When working with this indicator the most important issue is to have data on the quantities of freshwater undersupplied to the users during transport by water supply industries. Сбор данных и расчеты: При работе с этим показателем чрезвычайно важно располагать данными об объеме пресной воды, недопоставленной потребителям при транспортировке водохозяйственными предприятиями.
The Special Representative urges the Commission to hear direct testimonies of war-affected children during the consideration of the agenda item on the rights of the child. ЗЗ. Специальный докладчик настоятельно призывает Комиссию заслушивать показания самих пострадавших от войны детей при рассмотрении пункта повестки дня, касающегося прав ребенка.
A typical message flow during a normal data download procedure is the following: При нормальной загрузке данных поток сообщений, как правило, выглядит следующим образом:
The confidentiality of the three TDES keys described below shall be appropriately maintained during generation, transport and storage. При генерации, транспортировке и хранении трех ключей TDES, о которых говорится ниже, должен соблюдаться надлежащий режим конфиденциальности.
For example, information on the special needs of women and girls during repatriation and resettlement and for rehabilitation, reintegration and post-conflict reconstruction. Например, информации об особых нуждах женщин и девочек при репатриации и переселении и в период восстановления, реинтеграции и постконфликтной реконструкции.