Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
Participation and presentation of various topics during in-house training courses organized in conjunction with the firm's Blantyre office, assisted staff in the development of their audit, accounting and communication skills, particularly during case studies and role-playing exercises. Участие и выступления по различным вопросам в ходе внутриорганизационных учебных курсов, проводимых совместно с отделением фирмы в Блантайре, способствовали развитию у сотрудников навыков ревизионной и бухгалтерской работы и общения с людьми, особенно при проведении тематических исследований и занятий с распределением ролей между слушателями.
There are recurrent reports of three contexts in which excessive force was routinely used: during transportation, with regard to operations by the "Initial Reaction Forces", and by force-feeding during hunger strikes. Периодически появляются сообщения о том, что чрезмерное применение силы регулярно использовалось в трех случаях: во время транспортировки72, в связи с операциями "сил первоначального реагирования" и при насильственном кормлении во время голодовок.
In this regard, we call upon on our international partners to ensure greater military coordination with Afghan security forces during combat operations in order to prevent the loss of civilian lives during counter-terrorism operations. В этой связи мы призываем международных партнеров обеспечить укрепление координации с афганскими силами безопасности в ходе военных действий с целью предотвращения гибели гражданского населения при проведении контртеррористических операций.
This compares with two ad hoc requests for customized extracts of the database during 1994 and four each during 1995 and 1996. При этом в 1994 году поступило два специальных заказа на выборочную информацию их базы данных, а в течение 1995 и 1996 годов - по четыре таких заказа.
The humanitarian situation of innocent people must be taken into account during the enforcement of sanctions, as well as during the enforcement of peace. При введении и осуществлении санкций, а также во время принуждения к миру необходимо учитывать гуманитарную ситуацию ни в чем не повинного населения.
The above-mentioned issues were considered during the 1997 development of revised guidelines on national execution and OAPR will follow up on them during future discussions with personnel in country offices, government officials, auditors and project managers. Вышеупомянутые проблемы рассматривались при разработке в 1997 году пересмотренных руководящих принципов национального исполнения, и УРАЭ будет продолжать работу над ними в рамках будущих обсуждений с персоналом страновых отделений, должностными лицами правительств, ревизорами и руководителями проектов.
Early warning is widely accepted as a crucial component of disaster risk reduction, and has shown that when it is in place thousands of lives have been saved, as was the case during in Cuba during Hurricane Michelle in 2001. Раннее предупреждение широко признается в качестве исключительно важного компонента деятельности по уменьшению риска бедствий и, как показала практика, позволяет при создании соответствующей системы спасти тысячи жизней, как, например, на Кубе во время урагана Митчелл в 2001 году.
Emissions may occur during the impregnation process itself as well as during storage, handling and use of the impregnated wood in the open air. Выбросы могут образовываться как в ходе самого процесса пропитки, так и при хранении, погрузочно-разгрузочных работах и при использовании пропитанной древесины на открытом воздухе.
South Africa noted with appreciation the consultative process undertaken in the preparation of the national report, and encouraged Liberia to continue this interaction during the follow-up to implement the recommendations accepted during the review. Южная Африка с удовлетворением отметила консультативный процесс, развернутый при подготовке национального доклада, и призвала Либерию продолжать это взаимодействие в ходе последующей деятельности по осуществлению рекомендаций, принятых во время обзора.
The Political Affairs Officer will also coordinate the overall interaction with the United Nations system as needed during the exploration of topics of discussion and innovative approaches agreed by the parties during the negotiations. Сотрудник по политическим вопросам будет также координировать общее взаимодействие с системой Организации Объединенных Наций по мере необходимости при проведении анализа вопросов для обсуждения и инновационных подходов, согласованных сторонами в ходе переговоров.
Lower number owing to reduction of demining battalion strength from 440 to 200 during 2002/03 not taken into account during the initial assessment Уменьшение числа человеко-дней произошло из-за сокращения в 2002/03 году численности батальона разминирования с 440 до 200 человек, которое не было учтено при первоначальной оценке
The proceedings concerned a 2002 incident during which the IDF killed the head of Hamas's military wing but also a number of civilians during an air strike. Разбирательства касались инцидента от 2002 года, когда в результате удара с воздуха ЦАХАЛ ликвидировала руководителя военного крыла ХАМАС, однако при этом погибли также ряд гражданских лиц.
This list is not exhaustive and does not exclusively include armed groups fighting against Governments in the context of an international or non-international armed conflict, as many violations committed by armed non-State actors can also occur during peaceful times and during states of emergency. Этот список не является исчерпывающим и включает не только вооруженные группы, сражающиеся против правительств в ситуациях международного или немеждународного вооруженного конфликта, поскольку многие нарушения, совершаемые вооруженными негосударственными субъектами, могут происходить также и в мирное время, и при чрезвычайном положении.
However, it shall not be used during the measurement of emissions during the regeneration phase; rather the emission test shall be carried out with the unchanged Original Equipment Manufacturer's (OEM) control unit. Вместе с тем он не должен использоваться при измерении уровня выбросов на этапе регенерации; вместо этого проводится испытание на выбросы с использованием невидоизмененного блока контроля из первоначального оборудования изготовителя (ПОЗ).
With the exception of family allowances, which are paid to the husband during his lifetime and during his working life, married or single women enjoy the same socio-economic benefits, under their own names. За исключением семейных пособий, выплачиваемых при жизни работающему супругу, замужние или одинокие женщины имеют одинаковые с мужчинами социально-экономические права.
This has also been beneficial in monitoring and tracking audio-visual materials during the relocation of offices to swing spaces. Это облегчило также контроль и поиск аудиовизуальных материалов при переезде в подменные помещения.
The Heads of State or Government emphasized that due process and national requirements must always be observed during investigations of misconduct. 143.33 главы государств и правительств подчеркнули, что при расследовании случаев неправомерного поведения всегда должны соблюдаться надлежащие правовые процедуры и национальные требования.
In most cases the cost of transportation is a particularly important factor in the disposal of assets during the liquidation. В большинстве случаев при выбытии имущества в процессе ликвидации особую важность приобретают транспортные расходы.
These were subsequently employed, for example, during the Yemen Joint Social and Economic Assessment. Эти принципы впоследствии применялись, например, при проведении совместной социально-экономической оценки в Йемене.
The Framework for a Set of e-Government Core Indicators was developed during 2011 under the coordination of ECA. В ходе 2011 года при координации со стороны ЭКА были подготовлены рамки комплекса основных показателей электронного государственного управления.
In many of the countries of the region it even rose during the 1990s, while the total fertility rate declined significantly. В период 1990-х годов при общем значительном снижении рождаемости во многих странах региона этот показатель даже вырос.
UNHCR is analysing the root causes of discrepancies identified during the physical verification of assets. УВКБ анализирует первопричины расхождений, выявленных при проведении проверки наличия имущества.
Negotiations during this step would lead to the identification of concrete goals and targets, with an open and inclusive process being maintained. В ходе переговоров на этом этапе при сохранении открытого и всестороннего характера процесса будут определены конкретные цели и задачи.
Lastly, excessive use of force by law enforcement officers continues to pose a serious problem during public assemblies. Наконец, серьезную проблему при проведении публичных собраний по-прежнему представляет собой чрезмерное применение силы сотрудниками правоохранительных органов.
PentaBDE is released into the environment during the manufacturing process, in the manufacture of products, during their use and after they have been discarded as waste. Пента-БДЭ попадает в окружающую среду во время его производства, при изготовлении изделий, в процессе их использования и после их удаления в виде отходов.