Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
Mrs. Hutchinson, your husband was killed during a robbery at Hubert National this morning. ваш муж был убит при ограблении банка Хьюберта утром.
Finally, the representative informed the Committee that the next periodic report of Viet Nam would contain information on questions and concerns raised during the examination of the currently being considered report. В заключение представитель сообщил Комитету о том, что в следующем периодическом докладе Вьетнама будет представлена информация в ответ на другие вопросы и озабоченности, о которых шла речь при рассмотрении настоящего доклада.
In more complex ERAs, this will be necessary for pre-auction evaluation, full or partial, during which initial bids are not only checked against the requirements set out in the notice of ERA but they are also compared with each other. При более сложных ЭРА это будет необходимо для полной или частичной предаукционной оценки, в ходе которой первоначальные заявки не только проверяются на соответствие требованиям, изложенным в уведомлении об ЭРА, но и сопоставляются между собой.
I'm the one who-who... knocked out the assailant's front teeth during a Protective Operations exercise. я та - кто... кто выбила передний зуб нападавшему при проведение тренировочной операции по защите.
~ No animals were harmed during the making of this drama ~ ~ При съёмках дорамы ни одно животное не пострадало... ~
Were you present at the fight that occurred during break between Chris Dawson and Ryan Silver? Вы присутствовали при драке на перемене между Кристофом и Райеном Силвером?
Did you hit your head during our little blowout? Ты башкой что ли ударился при проколе?
A major preoccupation of UNICEF is to give meaning and practical effect to the 1990 mandate of its Executive Board which was reaffirmed in 1994, to accord priority attention during the present decade to the African region in terms of financial, material and human resource allocation. Одной из основных целей ЮНИСЕФ является придание значимости и практического смысла мандату Исполнительного совета 1990 года, подтвержденному в 1994 году, в соответствии с которым в течение настоящего десятилетия приоритетное внимание при распределении финансовых, материальных и людских ресурсов должно уделяться региону Африки.
Participants are encouraged to exchange experiences among themselves, and are requested to evaluate the fellowship programme, to present individual oral reports and to prepare recommendations for their superiors based on information learned during the programme. При этом поощряется обмен опытом между участниками, и им предлагается дать оценку программе стипендий, выступить с индивидуальными устными докладами и подготовить рекомендации для своих руководителей на основе информации, полученной в ходе осуществления программы.
The Special Committee notes with regret the continued non-participation of the Administering Authority in the work of the Subcommittee during its consideration of the Trust Territory of the Pacific Islands. З) Специальный комитет с сожалением отмечает сохранение такого положения, когда управляющая власть не принимает участия в работе Подкомитета при рассмотрении им вопроса о Подопечной территории Тихоокеанские острова.
Currently, only 8.1 per cent of fathers used the benefit to stay at home on almost full salary during the first 12 months after the birth of a child. В настоящее время только 8,1 процента отцов получают пособие с тем, чтобы иметь возможность остаться дома при практически полной компенсации заработной платы в течение первых двенадцати месяцев после рождения ребенка.
Entitlement to alimony is based on the imbalanced situation resulting from divorce, which causes an appreciable deterioration in a spouse's financial situation compared with the situation prevailing during the marriage. Право на получение компенсационной выплаты обусловлено возникновением неравенства в результате развода, при котором материальное положение женщины существенно ухудшается по сравнению с тем, которое она имела в браке.
In the practical training for the job which is carried out during the test period in the parent establishment the prison officers are working on the improvement of their communication skills with the assistance of experienced instructors. В ходе практической профессиональной подготовки, которая проводится в испытательный период в головном учреждении, тюремный персонал при помощи опытных инструкторов работает над совершенствованием своих навыков общения.
The first is that most of the refugees who returned to Rwanda during the same period comprised the old Tutsi Diaspora and are probably not taken into account in the refugee figures. Первый заключается в том, что многие беженцы, в тот же период вернувшиеся в Руанду, принадлежат к бывшей диаспоре тутси и могли не учитываться при определении количества беженцев.
Although the fluctuations in the representation of Member States during the reporting year are not taken into account directly in this computation, they are estimated monthly and used in monitoring geographical distribution and in planning recruitment. Хотя изменения уровня представленности государств-членов в отчетном году прямо не учитываются при таком исчислении, они рассчитываются на ежемесячной основе и используются для контроля географического распределения и при составлении планов набора персонала.
While it had been anticipated that troops would only transit through Split during periods of deployment and repatriation, some troops remained up to four months in low-cost hotels. Точно так же предполагалось, что контингенты будут следовать через Сплит транзитом при развертывании и репатриации, однако на практике отдельные контингенты приходилось оставлять в городе в течение почти четырех месяцев и снимать для них недорогие гостиницы.
The Agency has reiterated to the Democratic People's Republic of Korea that it considers it essential for the Agency to be present during the refuelling. Агентство подтвердило Корейской Народно-Демократической Республике, что оно считает необходимым свое присутствие при перегрузке топлива.
The Administration stated that it would take note of the suggestion and reconsider it in the course of 1995 during the preparation of the 1996-1997 budget, taking into account the progress of work for implementation at offices away from Headquarters. Администрация заявила, что она примет к сведению эту рекомендацию и вернется к ней в 1995 году при подготовке бюджета на 1996-1997 годы с учетом результатов работы по внедрению ИМИС в отделениях вне Центральных учреждений.
Subsequently, the representatives of Botswana, Cuba, Ghana, Senegal and Viet Nam stated that had their delegations been present during the voting, they would have voted in favour. Впоследствии представители Ботсваны, Вьетнама, Ганы, Кубы и Сенегала заявили, что, если бы их делегации присутствовали при голосовании, они проголосовали бы "за".
These sub-offices are responsible for conducting searches and other measures during the preliminary investigation of drug-related offences, and the effect of their work has been felt throughout the entire country. Эти отделения секретариата отвечают за осуществление обысков и проведение других следственных мер при рассмотрении правонарушений, связанных с наркотическими средствами, и результаты этой деятельности уже ощущаются на всей территории страны.
We accept and support the proposals that many countries have made here at the General Assembly during discussions of peace-keeping issues with regard to the need and opportunities for conducting training of military and civilian personnel on both a multilateral and a bilateral basis. Мы поддерживаем и принимаем предложения многих стран, высказанные здесь в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций при обсуждении вопросов по поддержанию мира о необходимости и возможности как на многосторонней, так и на двусторонней основе проводить обучение и подготовку военного и гражданского персонала.
Provisions also include the cost of hiring an additional 10 handymen, on a daily basis, to assist in moving, cleaning and packing during the closing of the Mission ($5,000). Сюда также входят расходы на оплату услуг дополнительно 10 человек на ежедневной основе для оказания помощи при вывозе, приведении в порядок и упаковке оборудования во время закрытия Миссии (5000 долл. США).
Preliminary discussion on the desirability of a substantive as well as a geographical focus for UNDP cooperation in the future was initiated, bearing in mind, however, that these are issues to be examined more extensively during the preparations for the fifth country programme. Было начато предварительное обсуждение целесообразности уделения основного внимания тематическим и географическим аспектам сотрудничества ПРООН в будущем, при этом, однако, учитывалось, что эти вопросы необходимо более тщательно изучить в ходе подготовки к пятой страновой программе.
The South Pacific Forum also decided, at its recent meeting in Brisbane, to seek observer status at the United Nations during this forty-ninth session. Южно-Тихоокеанский форум уже решил на своей недавней встрече в Брисбене стремиться в ходе сорок девятой сессии добиться статуса наблюдателя при Организации Объединенных Наций.
This recommendation was based upon an earlier proposal made by the Management Advisory Service during its review of the Office of Conference Services, that, with respect to the packaging and shipping functions, the option of contracting out the entire operations should be studied. Эта рекомендация основана на предложении, ранее выдвинутом Консультативной службой по вопросам управления при рассмотрении ею деятельности Управления по обслуживанию конференций, и состоит в том, что следует рассмотреть возможность привлечения внешних подрядчиков для выполнения всего объема операций, связанных с упаковкой и отправкой материалов.